深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)(xue)歷漢(han)語語言(yan)課程學(xue)(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年(nian)得到上級行政主管(guan)部(bu)門批準,開始(shi)招收(shou)外(wai)國留學生(sheng)以(yi)(yi)來,外(wai)國留學生(sheng)教(jiao)學一直以(yi)(yi)非(fei)學歷漢語語言文化(hua)教(jiao)學為主,為深化(hua)學校國際化(hua)工程(cheng),做好外(wai)國留學生(sheng)的各(ge)項管(guan)理工作,規范管(guan)理,特制(zhi)定本條(tiao)例。
外(wai)國(guo)留學(xue)生(sheng)在校(xiao)的各項工(gong)作由(you)外(wai)事(shi)處負責,而其(qi)中教(jiao)學(xue)工(gong)作由(you)國(guo)際教(jiao)育部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條(tiao)例(li)主要(yao)適用于在我校正式報到注冊的(de)進行非學(xue)歷(li)漢語(yu)語(yu)言學(xue)習的(de)非中(zhong)國國籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年(nian)滿十八歲(sui)并具有(you)初中(zhong)教育以上教育背景,可(ke)辦理中(zhong)國普通簽證的(de)外籍(ji)學(xue)(xue)(xue)生,可(ke)申請我校(xiao)非學(xue)(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課程,免試入學(xue)(xue)(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外(wai)國(guo)留(liu)學生采取(qu)秋(qiu)春季一年兩(liang)次(ci)申請入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留學(xue)生來我(wo)校申請入學(xue),須填寫《外國留學(xue)生入學(xue)申請表(biao)》,并提供護照復印件、畢業證(zheng)書復印件、成績單復印件報名,必要時學(xue)校可(ke)要求核實原件。如有漢語HSK等級(ji)考試證(zheng)書或其(qi)他(ta)漢語水平證(zheng)明文件的,可(ke)提供相應文件作為分班(ban)依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責成(cheng)國(guo)際教(jiao)育部負責接受外國(guo)留學生的入(ru)學申請,確定入(ru)學資格,安排學生注冊(ce)以及學習等工作并組織相關的考試(shi)和面試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學生在我校修讀非學歷語言(yan)課程,其學費(fei)標準由外事處擬定,收費(fei)細則見《留學生交費(fei)須知(zhi)》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國(guo)留學生應按(an)規定一次性(xing)繳(jiao)納所要求(qiu)的學費之(zhi)后方可(ke)正(zheng)式(shi)學習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生(sheng)在(zai)我校學習(xi)的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學(xue)(xue)生(sheng)在深(shen)圳職業技術(shu)學(xue)(xue)院學(xue)(xue)習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學(xue)(xue)習,認真完成學(xue)(xue)習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校(xiao)的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及(ji)學(xue)校工(gong)作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學(xue)間相互尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉(lian)身體,講究衛(wei)生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端(duan)正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護(hu)文明校園環境,保持學(xue)校正常生活(huo)秩序和學(xue)習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵(zun)守中國政府有關的(de)法令(ling)和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護(hu)和增(zeng)進各國人(ren)民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國(guo)留學生教學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學(xue)習(xi)紀律,按時上課,不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠課,在課堂上不(bu)吸煙,不(bu)講話,手機(ji)調成靜(jing)音或(huo)者(zhe)關機(ji),不(bu)接電(dian)話,認真(zhen)有效完成學(xue)習(xi)任務(wu)。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老師,團(tuan)結同(tong)學,建立(li)和維(wei)護良好的師生、同(tong)學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)(xue)生因病、因事(shi)缺課在(zai)四(si)節課及以(yi)下者(zhe),需(xu)提前向班(ban)主任遞交請(qing)假條(tiao)說明理由。需(xu)請(qing)假四(si)節課以(yi)上者(zhe),需(xu)外事(shi)處(chu)審(shen)批。無正當理由,學(xue)(xue)生不得請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生在校學習期間不得就業、經商或從事其他經營性活動(dong)。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)生必(bi)須按(an)照教學(xue)計(ji)劃(hua)規定的各(ge)門(men)課程參(can)加考(kao)核,考(kao)核成績(ji)實行(xing)百(bai)分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人(ren)原(yuan)因不能在規定(ding)時(shi)間(jian)參(can)加(jia)考(kao)(kao)試(shi)(shi)者(zhe),視為自動放(fang)棄(qi)考(kao)(kao)試(shi)(shi)。該次考(kao)(kao)試(shi)(shi)成績以零分計入學期(qi)總評成績。因患(huan)病或(huo)突發情況不能在規定(ding)時(shi)間(jian)參(can)加(jia)考(kao)(kao)試(shi)(shi)者(zhe),必(bi)須(xu)及時(shi)向(xiang)國際(ji)(ji)教育(yu)部(bu)提出緩(huan)考(kao)(kao)書面(mian)申請(qing),并提供(gong)相關證明,經國際(ji)(ji)教育(yu)部(bu)批準(zhun)后統(tong)一(yi)安排緩(huan)考(kao)(kao)時(shi)間(jian)和辦法,并交納緩(huan)考(kao)(kao)費(fei)。緩(huan)考(kao)(kao)成績按正常考(kao)(kao)試(shi)(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)校(xiao)頒(ban)發的(de)獎學(xue)金(jin)均(jun)與(yu)留學(xue)生學(xue)期(qi)內的(de)學(xue)習成績和出勤(qin)(qin)率(lv)掛鉤,學(xue)期(qi)出勤(qin)(qin)率(lv)達到(dao)或超過總學(xue)時85%的(de)留學(xue)生才(cai)具(ju)備獲(huo)得獎學(xue)金(jin)的(de)資(zi)格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生(sheng)在入(ru)學(xue)后應根(gen)據(ju)自(zi)己的語言程度選擇合(he)適(shi)的班(ban)級(ji)就讀(du),一旦確定班(ban)級(ji),不得(de)隨意(yi)更改。如(ru)需調換班(ban)級(ji)或跨班(ban)級(ji)聽課,要向國際(ji)教育(yu)部(bu)提(ti)出(chu)書(shu)面(mian)申(shen)請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)舍是廣大留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)生(sheng)(sheng)活和(he)學(xue)(xue)(xue)習(xi)的場所,為了使大家有一個安(an)靜的學(xue)(xue)(xue)習(xi)環境和(he)正常(chang)的秩(zhi)序,特(te)規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有(you)來校學(xue)(xue)習的學(xue)(xue)生,如需住(zhu)(zhu)宿(su),住(zhu)(zhu)宿(su)費(包括宿(su)舍押金1600元)必須與每學(xue)(xue)期(qi)的學(xue)(xue)費同時(shi)繳(jiao)納(na),否則(ze)視(shi)為走讀生;住(zhu)(zhu)宿(su)生在(zai)(zai)完成(cheng)繳(jiao)費手續后,根據學(xue)(xue)校的統(tong)一(yi)安排(pai)按指定房(fang)間住(zhu)(zhu)宿(su),不(bu)得私(si)自調換房(fang)間,不(bu)得強占(zhan)房(fang)間。在(zai)(zai)入住(zhu)(zhu)的24小時(shi)內把護照(zhao)及照(zhao)片(pian)交給(gei)簽證負責人(ren)做境外人(ren)員臨時(shi)住(zhu)(zhu)宿(su)登記。
學(xue)(xue)校(xiao)假(jia)期不(bu)提(ti)供(gong)住(zhu)(zhu)宿(su)。學(xue)(xue)校(xiao)不(bu)提(ti)供(gong)留學(xue)(xue)生(sheng)夫(fu)妻住(zhu)(zhu)房(fang)和學(xue)(xue)生(sheng)家屬用房(fang),如有特(te)殊情況(kuang),經學(xue)(xue)校(xiao)外事辦公室(shi)同意后,安排在(zai)指定宿(su)舍(she)住(zhu)(zhu)宿(su),并(bing)繳納相應費(fei)用。因特(te)殊原因要求一人住(zhu)(zhu)一間(jian)(jian)房(fang)者(zhe),須向宿(su)舍(she)管理人員提(ti)出書面申請,在(zai)條件(jian)允許的(de)情況(kuang)下,經批準可住(zhu)(zhu)單(dan)間(jian)(jian),并(bing)按規(gui)定交納單(dan)間(jian)(jian)房(fang)費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生宿(su)舍(she)(she)(she)收(shou)費(fei):住(zhu)宿(su)費(fei)每(mei)(mei)(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)(mei)(mei)月,二人(ren)間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月,管(guan)理費(fei)30元(yuan)/月,水電(dian)費(fei)每(mei)(mei)(mei)月用多少(shao)付多少(shao);宿(su)舍(she)(she)(she)押金(jin)為(wei)1600元(yuan),包含宿(su)舍(she)(she)(she)鑰匙(chi)與空調遙(yao)控器(qi)押金(jin)200元(yuan)。交(jiao)換生按所(suo)簽協(xie)議收(shou)費(fei),押金(jin)照常繳(jiao)納。自(zi)費(fei)生每(mei)(mei)(mei)學期報到(dao)(dao)注冊時一次性繳(jiao)清學費(fei)與住(zhu)宿(su)費(fei)(包括宿(su)舍(she)(she)(she)押金(jin)1600元(yuan)),并簽訂關于遵守“留學生宿(su)舍(she)(she)(she)管(guan)理規定”的協(xie)議后(hou)方可(ke)入住(zhu)。特殊情況,經學校外事(shi)辦(ban)公室(shi)同意(yi)可(ke)緩交(jiao)。每(mei)(mei)(mei)月會(hui)(hui)有工作(zuo)人(ren)員到(dao)(dao)宿(su)舍(she)(she)(she)內(nei)抄水電(dian)表(biao),待計算完(wan)畢后(hou)會(hui)(hui)把(ba)欠費(fei)條(tiao)粘貼(tie)在每(mei)(mei)(mei)個房間(jian)的門上,所(suo)欠費(fei)用必(bi)須在工作(zuo)人(ren)員粘貼(tie)欠費(fei)條(tiao)后(hou)的三(san)天內(nei)到(dao)(dao)管(guan)理處繳(jiao)納,否則停止供(gong)應水電(dian)至繳(jiao)清費(fei)用為(wei)止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生(sheng)辦理住(zhu)宿(su)(su)申請手續,同時簽訂(ding)《深(shen)圳職(zhi)業技術學(xue)院留學(xue)生(sheng)住(zhu)宿(su)(su)合同》及(ji)《深(shen)圳職(zhi)業技術學(xue)院安全(quan)責(ze)任(ren)書(shu)》并備案,方可(ke)取得(de)住(zhu)宿(su)(su)資(zi)格。《合同書(shu)》是住(zhu)宿(su)(su)憑(ping)證(zheng),應予妥(tuo)善保管,以備檢查。
辦(ban)理(li)完入(ru)住(zhu)手續(xu)后,到(dao)輔(fu)導員處領取鑰匙(chi)與空調遙控器并(bing)在領用表(biao)上簽字確認(ren)。進(jin)入(ru)房間(jian)后,須核(he)對房間(jian)物(wu)品清單(dan),查(cha)看水電表(biao)的(de)當前紀錄,填寫《深圳職業技術學院留學生入(ru)住(zhu)登記表(biao)格》并(bing)簽字確認(ren)。學生退宿時,我方(fang)將收回鑰匙(chi)與空調遙控器,檢查(cha)清單(dan)所列物(wu)品。如有遺失、損壞等須照價賠償(chang)。無(wu)遺失、損壞等情況,我方(fang)將協助(zhu)辦(ban)理(li)退押金的(de)手續(xu)。
下(xia)一學(xue)期如(ru)需(xu)繼續學(xue)習和(he)住宿(su)(su)的學(xue)生,應在每學(xue)期最后兩(liang)周內支付下(xia)一學(xue)期的學(xue)費(fei),并(bing)憑學(xue)費(fei)收據(ju)預(yu)定下(xia)一學(xue)期的住宿(su)(su);否則,需(xu)辦理退宿(su)(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生(sheng)對(dui)自然損(sun)壞的家具和(he)設備,須及時(shi)報修,以便維修和(he)更換。對(dui)人為破壞的,要(yao)照價賠償,并追究責(ze)任,入住房間時(shi)發現已損(sun)壞公(gong)物應及時(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)(bu)得(de)利用(yong)宿舍從(cong)事(shi)違反我(wo)國(guo)法律和(he)校規(gui)的活(huo)(huo)動,所住房(fang)間不(bu)(bu)得(de)私自轉讓、轉租或留宿他人,不(bu)(bu)得(de)將宿舍設為宗教(jiao)活(huo)(huo)動用(yong)房(fang)。一旦(dan)發現(xian),立即取消(xiao)住宿資格,情節(jie)嚴重者,將交由相(xiang)關部門查處(chu)。學(xue)生需服從(cong)我(wo)方的調房(fang)安(an)排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)(fang)火(huo)規定(ding),嚴禁(jin)亂(luan)動配電(dian)(dian)箱和消防(fang)(fang)器(qi)(qi)材,室內(nei)禁(jin)止存放(fang)易(yi)(yi)燃、易(yi)(yi)爆物品(pin),對由(you)此造成損(sun)失的(de),須(xu)據實賠償一切損(sun)失。注意用(yong)(yong)電(dian)(dian)安全(quan),宿舍(she)內(nei)禁(jin)止使(shi)(shi)用(yong)(yong)電(dian)(dian)爐、酒精(jing)爐等加熱設備和大功率電(dian)(dian)器(qi)(qi),以防(fang)(fang)止火(huo)災發生。不得隨地(di)亂(luan)扔未熄滅的(de)煙頭。違反者,上(shang)述電(dian)(dian)器(qi)(qi)將被沒收。如因使(shi)(shi)用(yong)(yong)這類(lei)電(dian)(dian)器(qi)(qi)而引發事故(gu),其全(quan)部損(sun)失將有(you)肇事者負責(ze)(ze),并追(zhui)究其應(ying)有(you)的(de)責(ze)(ze)任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴(yan)禁亂拉(la)電(dian)線,有(you)線電(dian)視(shi)線和衛星(xing)天(tian)線。保(bao)管好(hao)個人錢財及有(you)關證(zheng)件,防止(zhi)失竊。請隨(sui)手關門(men)(men)(men),出門(men)(men)(men)鎖(suo)好(hao)房間(jian)。留學生如(ru)果鑰匙(chi)遺漏在(zai)房間(jian)內,需要借(jie)(jie)用房間(jian)鑰匙(chi),可與門(men)(men)(men)衛人員或管理人員聯系借(jie)(jie)鑰匙(chi)并在(zai)開門(men)(men)(men)后立即(ji)歸還。任何人不得隨(sui)便借(jie)(jie)用他人房間(jian)的鑰匙(chi),也不準將本人房間(jian)鑰匙(chi)借(jie)(jie)給他人使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生(sheng)禁(jin)止私自更換(huan)門鎖(suo)(suo)。確實需要更換(huan)門鎖(suo)(suo)的,必(bi)須向輔導員提出(chu)書面申請,經同意后,由工作(zuo)人員負責(ze)更換(huan),并留(liu)一(yi)把鑰匙在輔導員及公寓(yu)服務中(zhong)心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(suo)(包(bao)括樓道、走(zou)廊等(deng))和宿(su)舍(she)的清潔(jie)與安(an)靜,不得堆(dui)放各(ge)種雜(za)物(wu),不得亂(luan)(luan)涂(tu)亂(luan)(luan)畫,如(ru)果發現(xian)有(you)學生亂(luan)(luan)涂(tu)亂(luan)(luan)畫,立即按照每點(dian)5元(yuan)罰款(kuan),并開收據給該生,罰款(kuan)將用(yong)于獎勵給表(biao)現(xian)好的學生或宿(su)舍(she)的維護等(deng)。不得在宿(su)舍(she)內飼養寵(chong)物(wu),一經發現(xian),將給予書面警(jing)告,并在三天內把寵(chong)物(wu)帶走(zou);不服(fu)從者及再(zai)次(ci)被發現(xian)者,將沒收寵(chong)物(wu)并取(qu)消住(zhu)宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)(bu)得(de)(de)開大(da)燈(deng),可以開臺燈(deng)。不(bu)(bu)得(de)(de)大(da)聲喧嘩及播(bo)放高音(yin)(yin)量的(de)音(yin)(yin)樂等,不(bu)(bu)得(de)(de)在走廊或(huo)庭院里逗(dou)留(liu)或(huo)玩耍,必須回到自己(ji)的(de)房間。在23:00后大(da)聲喧嘩、逗(dou)留(liu)玩耍的(de)第一次將警告,第二次將取消宿舍(she)居住(zhu)資(zi)格(ge)。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期天至星(xing)期四(si)在23:00后不得(de)出宿(su)(su)舍(she)大門,星(xing)期五至星(xing)期六在23:30后不得(de)出宿(su)(su)舍(she)大門。如(ru)有特殊原(yuan)因需要(yao)外出,必須(xu)聯系宿(su)(su)舍(she)管理(li)員填(tian)寫相應的(de)表(biao)格及(ji)書面申請(內(nei)容(rong)包括:外出時間(jian)、預計回宿(su)(su)時間(jian)、所去地點、人(ren)物、聯系人(ren)電(dian)話、保(bao)證自身與財務安(an)全),回到(dao)學校后,必須(xu)發(fa)信息或打(da)電(dian)話通知宿(su)(su)舍(she)管理(li)員。不得(de)翻墻、爬(pa)墻和翻越大門等,違者第一次警告,第二次取消宿(su)(su)舍(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期(qi)天至星期(qi)四(si)在23:00后回宿(su)舍的(de)學生,星期(qi)五(wu)至星期(qi)六在23:30后回宿(su)舍的(de)學生,進(jin)宿(su)舍大(da)(da)門(men)(men)時(shi)需要(yao)配合(he)大(da)(da)門(men)(men)管理(li)人(ren)員(yuan)的(de)指示,做好相應(ying)的(de)登記,無(wu)特殊情況及無(wu)宿(su)舍管理(li)員(yuan)的(de)放行條的(de)學生必須登記晚(wan)歸。無(wu)故晚(wan)歸和不配合(he)管理(li)人(ren)員(yuan)工(gong)作的(de)學生,第一次警告,第二次取消宿(su)舍居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活(huo)(huo)動(dong)房(fang)的使用(yong),如果需要使用(yong)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)應到宿(su)舍(she)(she)管理員或(huo)指(zhi)定宿(su)舍(she)(she)長處填表(biao)做好(hao)登(deng)記后方可使用(yong)。在活(huo)(huo)動(dong)房(fang)內不(bu)得吵鬧(nao)、點蠟燭、酗酒、禁止一(yi)切影(ying)響(xiang)他人的活(huo)(huo)動(dong)和不(bu)得違(wei)反《深圳(zhen)職業(ye)技術(shu)學(xue)院留學(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)(she)管理規(gui)(gui)定》。在23:30之前必須(xu)打(da)掃好(hao)衛(wei)生(sheng),關(guan)閉(bi)總電源,離開活(huo)(huo)動(dong)房(fang)并(bing)回自己的房(fang)間。未經許可禁止在宿(su)舍(she)(she)樓層內舉(ju)辦(ban)舞會,以免影(ying)響(xiang)他人學(xue)習與(yu)休息(xi)。不(bu)按照規(gui)(gui)定使用(yong)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)者(zhe),如不(bu)登(deng)記、自行(xing)用(yong)鐵線或(huo)其它工具開門(men)和違(wei)反規(gui)(gui)定者(zhe),第(di)一(yi)次(ci)警告,第(di)二次(ci)取(qu)消住宿(su)資格(ge)。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得(de)在走廊玩球、滑(hua)板和單車等(deng);不得(de)坐在欄(lan)桿(gan)上,在欄(lan)桿(gan)旁(pang)推撞或(huo)打鬧;以免(mian)不慎摔傷。嚴禁男女(nv)裸(luo)露在室外走動。一經發現(xian),第一次警告,第二次取消住宿資(zi)格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴禁進(jin)入女生宿(su)(su)舍(she),女生在宿(su)(su)舍(she)管理員允許(xu)的情況下方可進(jin)入男生宿(su)(su)舍(she),在指定(ding)時(shi)間(jian)內(nei)必須離開,如未(wei)經(jing)允許(xu)或指定(ding)時(shi)間(jian)不離開者,一經(jing)發現,第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住(zhu)宿(su)(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡(fan)是非(fei)住宿生來宿舍探訪的學生,必須在值(zhi)班(ban)室(shi)出(chu)示證(zheng)(zheng)件,如需進入住宿生房(fang)間,須將(jiang)本(ben)人(ren)(ren)證(zheng)(zheng)件放在值(zhi)班(ban)室(shi)和填寫(xie)相(xiang)應(ying)表格方可入室(shi),離開時證(zheng)(zheng)件發還(huan)本(ben)人(ren)(ren);非(fei)辦公人(ren)(ren)員(yuan)和留學生不(bu)得擅自進出(chu)宿舍;來訪人(ren)(ren)員(yuan)應(ying)保持安靜,不(bu)得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛(ai)護公(gong)物,節約水電(dian)。不(bu)得(de)自行更(geng)換(huan)家具(ju),不(bu)得(de)損(sun)壞(huai)、拆卸宿舍樓和房間內(nei)的(de)設(she)施,損(sun)壞(huai)或遺失公(gong)物必須照(zhao)(zhao)價賠償。使用樓內(nei)的(de)公(gong)用設(she)施,屬人為損(sun)壞(huai),須照(zhao)(zhao)價賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學生要講(jiang)衛生,講(jiang)文明,不得在宿(su)舍內起哄(hong)和(he)亂甩(shuai)酒瓶、燈管等(deng)廢棄物。不允許(xu)進行有礙他人學習(xi)、生活(huo)和(he)休(xiu)息的活(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規(gui)定者,學校將視情節輕重,按(an)照有關(guan)規(gui)定做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了激勵(li)外國留學生(sheng)在我校勤奮學習(xi)、努力進取(qu),我校特別為(wei)優秀留學生(sheng)設立了一系列的獎學金,具體(ti)參評條(tiao)件(jian)及(ji)獎項設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守(shou)中國(guo)法(fa)律和(he)學校各項(xiang)規章制度,無(wu)任何違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異國同學,積極參加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積(ji)極上進,誠實守信,品德(de)端正(zheng),成(cheng)績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認真聽講,認真完成作業,平(ping)均成績85分以上(shang),出勤(qin)率達到85%以上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡(fan)具備以上四(si)項條件的(de)外國留(liu)學生才(cai)具備評選(xuan)獎學金的(de)資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲(huo)獎(jiang)名額為留學生總人數的15%,獎(jiang)金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲(huo)獎名額(e)根據留學(xue)生申(shen)請情況確定,獎金500元/人(ren)。獎項(xiang)分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習(xi)進步獎(條件:學習(xi)態度認真,學習(xi)成績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件:積極(ji)參與學校各項(xiang)活動,熱(re)情(qing)為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率在(zai)100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條(tiao)件:在我校(xiao)學習期間(jian)通(tong)過(guo)HSK考試(shi)六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學金和單(dan)項獎(jiang)學金可以兼得(de)。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未請假而無故缺勤(qin)者,均(jun)按曠課處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生在規定上課(ke)時(shi)間遲到(dao)15分鐘按缺(que)(que)課(ke)1學(xue)時(shi)計,遲到(dao)15分鐘以內,累計3次按缺(que)(que)課(ke)1學(xue)時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期內(nei),缺(que)課數累(lei)計達到(dao)(dao)總(zong)課時(shi)的(de)20%時(shi),國際教(jiao)育部(bu)領導要同(tong)本人(ren)談話。累(lei)計曠(kuang)課達到(dao)(dao)全部(bu)學(xue)時(shi)的(de)50%者,取(qu)消學(xue)期末考(kao)試資格,不頒發結業(ye)證(zheng)書,只可辦理(li)學(xue)習證(zheng)明。累(lei)計曠(kuang)課學(xue)時(shi)達到(dao)(dao)及超過全部(bu)學(xue)時(shi)的(de)70%者,學(xue)校(xiao)將(jiang)對其進行開除處(chu)理(li),所交學(xue)費不予退還,并(bing)通知公(gong)安機關出(chu)入境管理(li)機構取(qu)消其學(xue)生簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期(qi)內(nei),首月(yue)曠(kuang)課率達(da)到或超過(guo)(guo)60%的學(xue)(xue)生,將(jiang)由輔導員對其發出書面警告(gao),第二個(ge)月(yue)曠(kuang)課率還達(da)到或超過(guo)(guo)60%的學(xue)(xue)生,國際教育部領導要同本人談話(hua),連續第三個(ge)月(yue)曠(kuang)課達(da)到或超過(guo)(guo)60%的學(xue)(xue)生,學(xue)(xue)校將(jiang)對其進行開除處(chu)理(li),所交學(xue)(xue)費不予退還,并(bing)通知公安機(ji)關出入境管理(li)機(ji)構取消其學(xue)(xue)生簽證(zheng)。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校(xiao)指派來(lai)我校(xiao)進行交(jiao)換學(xue)習(xi)的(de)留(liu)學(xue)生(sheng),本校(xiao)每月(yue)支付(fu)的(de)資(zi)助費(fei)用與(yu)留(liu)學(xue)生(sheng)的(de)出勤掛鉤,凡學(xue)期內無故缺勤達到三次的(de)交(jiao)換留(liu)學(xue)生(sheng),資(zi)助費(fei)用將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿(su)舍(she)至每學期結束,未曾違反(fan)本規定(ding)任何條款的宿(su)舍(she),將評為 優(you)秀宿(su)舍(she),給予書面表揚及(ji)一定(ding)的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公共(gong)物品及宿舍內物品的,必(bi)須照價(jia)賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡(fan)違反以下規定(ding)任一(yi)條款的學生,一(yi)次(ci)違反,將接受警告處理,二次(ci)違反將取消(xiao)住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后(hou)開(kai)大燈(deng),大聲喧嘩及播放高音量的音樂等,在走廊或(huo)庭院里(li)逗留或(huo)玩(wan)耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天(tian)至(zhi)星期(qi)四在23:00后(hou)出宿舍大(da)門(men),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后(hou)出宿舍大(da)門(men),翻墻(qiang)、爬(pa)墻(qiang)和翻越大(da)門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后回宿舍(she)的(de)學(xue)生,星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后回宿舍(she)的(de)學(xue)生,進宿舍(she)大門(men)時不(bu)配合大門(men)管理(li)人員(yuan)的(de)指示,做好相應的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用(yong)活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿(su)舍(she)的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.