草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發布(bu):2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學歷漢語語言課程(cheng)學生)

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校(xiao)自(zi)2004年得到上(shang)級行政主管部門批(pi)準,開始招收外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)(sheng)以來(lai),外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)(sheng)教學(xue)(xue)一(yi)直(zhi)以非學(xue)(xue)歷漢語語言文化(hua)(hua)教學(xue)(xue)為主,為深化(hua)(hua)學(xue)(xue)校(xiao)國(guo)際化(hua)(hua)工程,做好外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)(sheng)的各項管理(li)工作(zuo),規范管理(li),特制定本條(tiao)例。

外國留(liu)學(xue)生(sheng)在校的各(ge)項工(gong)作由外事處負(fu)責,而其中(zhong)教學(xue)工(gong)作由國際教育部負(fu)責。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本條例(li)主要適用(yong)于(yu)在我校正式報到(dao)注冊的進行非學歷漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言學習的非中國(guo)國(guo)籍(ji)學生。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年(nian)滿十八歲并具(ju)有初中(zhong)教育(yu)以(yi)上教育(yu)背景,可辦理中(zhong)國(guo)普通簽證的外籍學(xue)(xue)生,可申請我(wo)校(xiao)非學(xue)(xue)歷漢語語言(yan)課程,免試入學(xue)(xue)。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我(wo)校對外國留學生采(cai)取秋春季一年兩次申請(qing)入學制(zhi)度。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)生來我校申請(qing)入學(xue)(xue),須填寫《外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)生入學(xue)(xue)申請(qing)表》,并提供護照復(fu)(fu)印(yin)(yin)件(jian)、畢業(ye)證(zheng)書(shu)復(fu)(fu)印(yin)(yin)件(jian)、成績單(dan)復(fu)(fu)印(yin)(yin)件(jian)報(bao)名,必要時(shi)學(xue)(xue)校可要求(qiu)核實原(yuan)件(jian)。如有漢(han)語HSK等級(ji)考試證(zheng)書(shu)或(huo)其他(ta)漢(han)語水平(ping)證(zheng)明(ming)文(wen)件(jian)的,可提供相應文(wen)件(jian)作為分班(ban)依據。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我校外事處責(ze)成國際(ji)教育(yu)部(bu)負責(ze)接受外國留學(xue)(xue)生(sheng)的入學(xue)(xue)申請,確定入學(xue)(xue)資格,安排學(xue)(xue)生(sheng)注冊以(yi)及學(xue)(xue)習等工(gong)作并組織(zhi)相關(guan)的考試(shi)和面試(shi)。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外(wai)國留學(xue)(xue)生在我校(xiao)修讀非(fei)學(xue)(xue)歷語言(yan)課程,其學(xue)(xue)費標準由外(wai)事處擬(ni)定,收費細(xi)則見(jian)《留學(xue)(xue)生交費須知》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外國留(liu)學(xue)生應(ying)按規(gui)定一次(ci)性繳納(na)所要求的學(xue)費之后(hou)方可(ke)正式學(xue)習(xi)相應(ying)課(ke)程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外(wai)國留學生在(zai)我校(xiao)學習(xi)的基(ji)本要(yao)求

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外(wai)國留學生在深(shen)圳職業技(ji)術學院(yuan)學習期(qi)間,應(ying)該:

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努(nu)力學習(xi),認真(zhen)完成學習(xi)任務。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵守學(xue)校(xiao)的規(gui)章制度(du)。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊(zun)重(zhong)教(jiao)師及學校工(gong)作人員

Respect teachers and school staffs。

4) 同學(xue)間相互(hu)尊重,團結(jie)友好。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛煉身體,講(jiang)究(jiu)衛生。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學風端正,舉(ju)止(zhi)文明。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維護文明校(xiao)(xiao)園環境,保(bao)持學校(xiao)(xiao)正常生活秩序和學習秩序。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵守中(zhong)國政(zheng)府(fu)有關的法令和規定。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊重中(zhong)國人(ren)民的風俗習慣。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維護(hu)和(he)增進各國人民之間的(de)友誼。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外國留學生教(jiao)學管理規定

6. Regulations for study administration

1)自覺遵守(shou)學習紀(ji)律(lv),按(an)時上(shang)課,不(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠(kuang)課,在課堂上(shang)不(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)講話,手機(ji)調(diao)成靜音或者關機(ji),不(bu)(bu)接電話,認真有效(xiao)完成學習任(ren)務。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊重老師,團結同學(xue),建(jian)立和維護良好(hao)的師生、同學(xue)關系(xi)。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留學生因病、因事缺課(ke)在四(si)節課(ke)及以下者(zhe),需(xu)提前向班主任(ren)遞交(jiao)請假條說明(ming)理(li)由(you)。需(xu)請假四(si)節課(ke)以上者(zhe),需(xu)外事處審批。無正(zheng)當理(li)由(you),學生不得請假。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外國留學(xue)生(sheng)在校學(xue)習(xi)期間(jian)不得就業、經(jing)商或從(cong)事(shi)其他經(jing)營(ying)性活動。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留學生(sheng)必須按照教學計劃規定的各門課程(cheng)參加(jia)考核,考核成績實(shi)行百分(fen)制記分(fen)方式。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因個(ge)人原因不(bu)能在規定(ding)時(shi)間參(can)加(jia)考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)者(zhe),視(shi)為(wei)自動放(fang)棄(qi)考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)。該次考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)成(cheng)績(ji)(ji)以零分計(ji)入學期總評(ping)成(cheng)績(ji)(ji)。因患病或突(tu)發情況不(bu)能在規定(ding)時(shi)間參(can)加(jia)考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)者(zhe),必須(xu)及時(shi)向國際教育(yu)部提(ti)出(chu)緩考(kao)(kao)(kao)(kao)書面申請,并提(ti)供相關(guan)證明,經國際教育(yu)部批(pi)準后統一安排(pai)緩考(kao)(kao)(kao)(kao)時(shi)間和辦法,并交納(na)緩考(kao)(kao)(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)(kao)(kao)成(cheng)績(ji)(ji)按(an)正常考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)記分。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由(you)學(xue)(xue)(xue)(xue)校頒發的(de)獎(jiang)學(xue)(xue)(xue)(xue)金(jin)均與留學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)(xue)(xue)期內的(de)學(xue)(xue)(xue)(xue)習成績和出勤(qin)率掛鉤,學(xue)(xue)(xue)(xue)期出勤(qin)率達到或超過總學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)85%的(de)留學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)才具備獲得獎(jiang)學(xue)(xue)(xue)(xue)金(jin)的(de)資格。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留學(xue)生在入學(xue)后(hou)應(ying)根據自己(ji)的語言程度選(xuan)擇合適的班級(ji)就讀(du),一(yi)旦確定班級(ji),不得(de)隨意更改(gai)。如需(xu)調換班級(ji)或跨(kua)班級(ji)聽課,要向國際(ji)教育部提(ti)出書面申請。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留學生宿舍是廣大留學生生活(huo)和(he)學習(xi)的場所(suo),為了使大家(jia)有一個安靜的學習(xi)環(huan)境(jing)和(he)正(zheng)常的秩序,特規定如下(xia):

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所有來校學(xue)習(xi)的(de)(de)學(xue)生(sheng),如需住(zhu)(zhu)(zhu)宿,住(zhu)(zhu)(zhu)宿費(包括宿舍押(ya)金1600元(yuan))必須(xu)與每學(xue)期的(de)(de)學(xue)費同時繳納,否則視為(wei)走讀生(sheng);住(zhu)(zhu)(zhu)宿生(sheng)在(zai)完成(cheng)繳費手續后,根(gen)據學(xue)校的(de)(de)統一安排(pai)按指定房(fang)間住(zhu)(zhu)(zhu)宿,不得(de)私自調換房(fang)間,不得(de)強占房(fang)間。在(zai)入(ru)住(zhu)(zhu)(zhu)的(de)(de)24小時內把護(hu)照(zhao)(zhao)及照(zhao)(zhao)片(pian)交給簽證負責人做(zuo)境外人員臨時住(zhu)(zhu)(zhu)宿登記。

學校(xiao)假期不(bu)提供住(zhu)宿(su)。學校(xiao)不(bu)提供留學生夫(fu)妻住(zhu)房(fang)(fang)和學生家屬用房(fang)(fang),如有(you)特(te)(te)殊(shu)情(qing)況,經學校(xiao)外事辦(ban)公室同意后(hou),安排在(zai)指(zhi)定(ding)宿(su)舍住(zhu)宿(su),并繳(jiao)納(na)相應費用。因特(te)(te)殊(shu)原因要求一人住(zhu)一間(jian)(jian)房(fang)(fang)者,須(xu)向宿(su)舍管理人員(yuan)提出書面申請,在(zai)條件允許的情(qing)況下,經批準(zhun)可住(zhu)單間(jian)(jian),并按(an)規定(ding)交(jiao)納(na)單間(jian)(jian)房(fang)(fang)費。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留學(xue)生宿(su)(su)舍(she)收費(fei)(fei)(fei):住宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)月(yue),二人間1200元(yuan)/間/月(yue),管理費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue),水(shui)(shui)電(dian)(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)月(yue)用(yong)多少付多少;宿(su)(su)舍(she)押(ya)金(jin)(jin)為1600元(yuan),包(bao)含宿(su)(su)舍(she)鑰匙與(yu)空調遙控器押(ya)金(jin)(jin)200元(yuan)。交(jiao)換生按(an)所簽(qian)協議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)金(jin)(jin)照(zhao)常繳(jiao)(jiao)納。自(zi)費(fei)(fei)(fei)生每(mei)學(xue)期(qi)報到(dao)注冊時一(yi)次性繳(jiao)(jiao)清學(xue)費(fei)(fei)(fei)與(yu)住宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)(su)舍(she)押(ya)金(jin)(jin)1600元(yuan)),并(bing)簽(qian)訂關于(yu)遵守“留學(xue)生宿(su)(su)舍(she)管理規定(ding)”的協議后(hou)方可(ke)入住。特殊情況,經學(xue)校外事辦公室同意(yi)可(ke)緩(huan)交(jiao)。每(mei)月(yue)會(hui)有工(gong)作(zuo)人員到(dao)宿(su)(su)舍(she)內抄(chao)水(shui)(shui)電(dian)(dian)表,待(dai)計算完畢后(hou)會(hui)把(ba)欠費(fei)(fei)(fei)條(tiao)粘貼在每(mei)個房間的門(men)上,所欠費(fei)(fei)(fei)用(yong)必須(xu)在工(gong)作(zuo)人員粘貼欠費(fei)(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的三天(tian)內到(dao)管理處繳(jiao)(jiao)納,否(fou)則停止(zhi)供應(ying)水(shui)(shui)電(dian)(dian)至繳(jiao)(jiao)清費(fei)(fei)(fei)用(yong)為止(zhi)。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學生辦理住宿申(shen)請手(shou)續,同(tong)(tong)時(shi)簽訂(ding)《深圳(zhen)職業技(ji)術(shu)學院留學生住宿合(he)同(tong)(tong)》及《深圳(zhen)職業技(ji)術(shu)學院安全責(ze)任書(shu)》并備案,方可取(qu)得住宿資(zi)格。《合(he)同(tong)(tong)書(shu)》是(shi)住宿憑證(zheng),應予妥善保管(guan),以備檢查。

辦(ban)理完(wan)入(ru)住手續(xu)后,到(dao)輔導員處領取(qu)鑰匙(chi)與(yu)空調遙控器并(bing)在領用表上(shang)簽(qian)字確(que)認(ren)。進(jin)入(ru)房(fang)間后,須核對(dui)房(fang)間物品(pin)(pin)清單,查(cha)看水電(dian)表的當(dang)前紀(ji)錄(lu),填(tian)寫《深圳職業技術學院留學生入(ru)住登記表格》并(bing)簽(qian)字確(que)認(ren)。學生退宿(su)時,我方(fang)將收回鑰匙(chi)與(yu)空調遙控器,檢查(cha)清單所(suo)列(lie)物品(pin)(pin)。如有遺失(shi)、損壞(huai)(huai)等須照(zhao)價賠償。無遺失(shi)、損壞(huai)(huai)等情況,我方(fang)將協助辦(ban)理退押金的手續(xu)。

下(xia)一學(xue)(xue)期如(ru)需繼續學(xue)(xue)習和住宿(su)的學(xue)(xue)生,應在(zai)每學(xue)(xue)期最后(hou)兩周內(nei)支(zhi)付下(xia)一學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費(fei),并憑學(xue)(xue)費(fei)收(shou)據預定下(xia)一學(xue)(xue)期的住宿(su);否(fou)則,需辦(ban)理(li)退宿(su)手續。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學生對自然損壞(huai)(huai)的家(jia)具和(he)設備(bei),須(xu)及時報修,以便(bian)維修和(he)更換。對人(ren)為(wei)破壞(huai)(huai)的,要照(zhao)價賠償,并追(zhui)究責任,入住房間(jian)時發現已損壞(huai)(huai)公物應及時報告。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不得(de)利用宿舍從事違反我國法律和校規的活(huo)動,所住房間不得(de)私自(zi)轉讓、轉租或留宿他人(ren),不得(de)將(jiang)宿舍設為宗教(jiao)活(huo)動用房。一(yi)旦發現,立(li)即取(qu)消(xiao)住宿資格,情節嚴重者,將(jiang)交由相關部門查處。學生需(xu)服從我方(fang)的調房安排。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵守防(fang)火規定,嚴(yan)禁(jin)亂動配電(dian)箱和(he)消防(fang)器(qi)(qi)材,室內禁(jin)止(zhi)存放易(yi)燃、易(yi)爆物(wu)品,對由此造成損(sun)失的,須據實賠償一切損(sun)失。注意用(yong)電(dian)安全,宿舍內禁(jin)止(zhi)使(shi)用(yong)電(dian)爐、酒(jiu)精爐等(deng)加熱設(she)備和(he)大功(gong)率(lv)電(dian)器(qi)(qi),以防(fang)止(zhi)火災發(fa)生。不得隨(sui)地亂扔(reng)未(wei)熄滅的煙(yan)頭。違反者(zhe),上述電(dian)器(qi)(qi)將被沒(mei)收(shou)。如因使(shi)用(yong)這(zhe)類電(dian)器(qi)(qi)而引發(fa)事(shi)故,其(qi)全部(bu)損(sun)失將有(you)肇事(shi)者(zhe)負責,并追究(jiu)其(qi)應(ying)有(you)的責任。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴禁亂拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和(he)衛星天線(xian)。保管好個人(ren)(ren)(ren)(ren)錢財(cai)及(ji)有關證(zheng)件,防止失竊。請隨手關門,出門鎖好房(fang)(fang)間(jian)(jian)。留學生如果鑰匙(chi)(chi)遺漏在房(fang)(fang)間(jian)(jian)內,需要借(jie)用(yong)(yong)房(fang)(fang)間(jian)(jian)鑰匙(chi)(chi),可與(yu)門衛人(ren)(ren)(ren)(ren)員或(huo)管理人(ren)(ren)(ren)(ren)員聯系借(jie)鑰匙(chi)(chi)并(bing)在開門后(hou)立即歸(gui)還。任何(he)人(ren)(ren)(ren)(ren)不得隨便借(jie)用(yong)(yong)他(ta)人(ren)(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)(jian)的鑰匙(chi)(chi),也(ye)不準將本人(ren)(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)(jian)鑰匙(chi)(chi)借(jie)給他(ta)人(ren)(ren)(ren)(ren)使(shi)用(yong)(yong)。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學生(sheng)禁止私自更換門(men)鎖。確實(shi)需要(yao)更換門(men)鎖的(de),必須向輔導員提出書面申(shen)請,經(jing)同(tong)意后,由工作人員負責更換,并留一把鑰(yao)匙在輔導員及公(gong)寓服務中心(xin)備(bei)用。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保持公共(gong)場所(包(bao)括樓道、走(zou)廊等(deng))和宿舍的(de)清潔與安靜,不得(de)堆放(fang)各種雜物,不得(de)亂涂亂畫,如果發現(xian)有(you)學生亂涂亂畫,立即按照每點(dian)5元罰款,并開收據給該生,罰款將(jiang)(jiang)用(yong)于(yu)獎(jiang)勵給表現(xian)好的(de)學生或(huo)宿舍的(de)維(wei)護等(deng)。不得(de)在宿舍內(nei)飼(si)養(yang)寵(chong)物,一經發現(xian),將(jiang)(jiang)給予書面警告(gao),并在三天內(nei)把寵(chong)物帶走(zou);不服從者(zhe)及再次被發現(xian)者(zhe),將(jiang)(jiang)沒收寵(chong)物并取(qu)消住(zhu)宿資格。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后(hou)(hou)不得開(kai)大燈,可以開(kai)臺燈。不得大聲喧(xuan)嘩及播放高音量的(de)音樂等(deng),不得在走廊或(huo)庭院里逗(dou)留或(huo)玩耍,必須(xu)回(hui)到(dao)自己的(de)房間。在23:00后(hou)(hou)大聲喧(xuan)嘩、逗(dou)留玩耍的(de)第(di)一次將警告,第(di)二(er)次將取(qu)消宿(su)舍居住資格。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四在23:00后(hou)不得(de)(de)出宿(su)舍大門,星(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)期(qi)(qi)六在23:30后(hou)不得(de)(de)出宿(su)舍大門。如(ru)有特殊原因需要外出,必(bi)(bi)須聯(lian)(lian)系(xi)(xi)宿(su)舍管理(li)員填寫相應的表格及書(shu)面申請(內容包(bao)括:外出時(shi)間、預計回宿(su)時(shi)間、所去地點、人物、聯(lian)(lian)系(xi)(xi)人電(dian)(dian)話(hua)、保證自(zi)身與財務安全),回到學校后(hou),必(bi)(bi)須發信息或打電(dian)(dian)話(hua)通知(zhi)宿(su)舍管理(li)員。不得(de)(de)翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大門等(deng),違者第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消(xiao)宿(su)舍居住資格。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星期天至星期四在23:00后回宿(su)舍(she)(she)的學(xue)生(sheng),星期五(wu)至星期六(liu)在23:30后回宿(su)舍(she)(she)的學(xue)生(sheng),進(jin)宿(su)舍(she)(she)大門時(shi)需要配合(he)大門管(guan)(guan)理(li)(li)人(ren)員(yuan)的指示,做好相應的登記,無(wu)特殊情況(kuang)及無(wu)宿(su)舍(she)(she)管(guan)(guan)理(li)(li)員(yuan)的放(fang)行條的學(xue)生(sheng)必須登記晚歸(gui)。無(wu)故晚歸(gui)和不配合(he)管(guan)(guan)理(li)(li)人(ren)員(yuan)工作(zuo)的學(xue)生(sheng),第(di)一次(ci)警告,第(di)二(er)次(ci)取消宿(su)舍(she)(she)居(ju)住資格。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關于活動房(fang)的(de)使用(yong)(yong),如果需(xu)要使用(yong)(yong)活動房(fang)應到(dao)宿(su)舍(she)管(guan)理員或指定(ding)(ding)宿(su)舍(she)長處填表做(zuo)好登(deng)記(ji)后方可使用(yong)(yong)。在(zai)活動房(fang)內(nei)不得吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁止一切影(ying)響他人的(de)活動和不得違(wei)反《深圳職業技(ji)術(shu)學(xue)院留學(xue)生宿(su)舍(she)管(guan)理規定(ding)(ding)》。在(zai)23:30之前(qian)必須打掃好衛生,關閉總電源(yuan),離開(kai)活動房(fang)并回自(zi)(zi)己的(de)房(fang)間。未經許可禁止在(zai)宿(su)舍(she)樓層內(nei)舉辦舞會,以免(mian)影(ying)響他人學(xue)習與休息。不按(an)照規定(ding)(ding)使用(yong)(yong)活動房(fang)者,如不登(deng)記(ji)、自(zi)(zi)行用(yong)(yong)鐵線或其它工具開(kai)門和違(wei)反規定(ding)(ding)者,第一次(ci)警告,第二次(ci)取消住(zhu)宿(su)資格。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不得在(zai)走廊玩球、滑板和單車等;不得坐在(zai)欄(lan)桿上,在(zai)欄(lan)桿旁推(tui)撞或打鬧;以免不慎摔傷。嚴禁男女裸(luo)露(lu)在(zai)室外走動。一經發現,第一次警告,第二次取消住宿(su)資(zi)格(ge)。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男(nan)生嚴禁進入(ru)女(nv)生宿舍(she),女(nv)生在宿舍(she)管理員允許(xu)的情況下方(fang)可進入(ru)男(nan)生宿舍(she),在指定(ding)時(shi)間(jian)(jian)內(nei)必須(xu)離開(kai),如未(wei)經(jing)允許(xu)或指定(ding)時(shi)間(jian)(jian)不(bu)離開(kai)者(zhe),一經(jing)發現,第(di)一次警告,第(di)二次取消住(zhu)宿資(zi)格。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡是非(fei)住宿(su)生來(lai)宿(su)舍(she)探(tan)訪的(de)學(xue)生,必(bi)須在值(zhi)班室出(chu)示證件(jian),如需進入住宿(su)生房間,須將本人(ren)證件(jian)放(fang)在值(zhi)班室和(he)填(tian)寫相應表(biao)格方(fang)可入室,離開(kai)時證件(jian)發還本人(ren);非(fei)辦公人(ren)員和(he)留(liu)學(xue)生不得(de)擅自進出(chu)宿(su)舍(she);來(lai)訪人(ren)員應保(bao)持安靜,不得(de)高(gao)聲喧(xuan)嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛護公物,節約水(shui)電。不(bu)(bu)得(de)自行更換家(jia)具,不(bu)(bu)得(de)損(sun)壞(huai)(huai)、拆卸宿(su)舍樓和房間內的設施(shi),損(sun)壞(huai)(huai)或(huo)遺(yi)失公物必須照(zhao)價(jia)賠償(chang)。使(shi)用樓內的公用設施(shi),屬人為損(sun)壞(huai)(huai),須照(zhao)價(jia)賠償(chang)。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留(liu)學(xue)生要講(jiang)衛生,講(jiang)文明(ming),不(bu)得在(zai)宿舍內起哄和亂甩酒瓶、燈管等廢棄物。不(bu)允許進(jin)行有(you)礙他人學(xue)習、生活和休息(xi)的活動。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違(wei)反上(shang)述規定(ding)者(zhe),學校(xiao)將視(shi)情節輕(qing)重,按照有(you)關規定(ding)做出處(chu)理。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為了(le)激(ji)勵外國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)在我校勤奮(fen)學(xue)習、努力進取,我校特別為優秀留(liu)學(xue)生(sheng)設立了(le)一(yi)系列的獎(jiang)(jiang)學(xue)金(jin),具體(ti)參(can)評條件及獎(jiang)(jiang)項設置(zhi)如下:

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自覺遵守中國法律和學校各(ge)項規(gui)章制(zhi)度(du),無任何違規(gui)違紀記錄(lu);

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊師愛校,尊重異(yi)國(guo)同(tong)學(xue),積極參加集體活動(dong);

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤奮學習,積極(ji)上進,誠實守(shou)信,品德(de)端正,成(cheng)績(ji)優異;

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上(shang)(shang)課認真聽(ting)講,認真完成作業,平均(jun)成績(ji)85分以(yi)上(shang)(shang),出勤率達(da)到85%以(yi)上(shang)(shang)。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡具備(bei)以上四項條(tiao)件(jian)的外國(guo)留學(xue)生才具備(bei)評選獎學(xue)金的資格(ge)。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎名額(e)為留學生總人數的15%,獎金1500元/人。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎名額(e)根據留學(xue)生申請情況確定,獎金500元/人(ren)。獎項分(fen)設如下:

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學(xue)習(xi)進(jin)步獎(jiang)(條件:學(xue)習(xi)態度認真(zhen),學(xue)習(xi)成績明顯提高。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突出表現獎(條件:積極參與學校各(ge)項活(huo)動,熱情為(wei)同學服務。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全勤(qin)獎(條件:出(chu)勤(qin)率在(zai)100%以上(shang),不(bu)遲到(dao),不(bu)早退,不(bu)缺(que)課。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優勝獎(條件:在(zai)我校學習期(qi)間通過HSK考試(shi)六級以上者。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜合獎(jiang)學金(jin)和單項獎(jiang)學金(jin)可以(yi)兼得。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外國(guo)留學生凡(fan)未(wei)請(qing)假(jia)而無故(gu)缺勤者,均(jun)按曠(kuang)課處理(li)。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留學(xue)生(sheng)在規(gui)定上課時(shi)間遲到(dao)15分鐘按(an)缺課1學(xue)時(shi)計,遲到(dao)15分鐘以內,累計3次按(an)缺課1學(xue)時(shi)計。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一學(xue)(xue)(xue)期內,缺課(ke)數累(lei)(lei)計達(da)到(dao)總課(ke)時(shi)(shi)(shi)的20%時(shi)(shi)(shi),國(guo)際教育部(bu)(bu)領導要同本人談話。累(lei)(lei)計曠(kuang)課(ke)達(da)到(dao)全(quan)(quan)部(bu)(bu)學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)的50%者,取(qu)消學(xue)(xue)(xue)期末(mo)考試資(zi)格(ge),不(bu)頒發結業證書(shu),只可辦理學(xue)(xue)(xue)習(xi)證明。累(lei)(lei)計曠(kuang)課(ke)學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)達(da)到(dao)及(ji)超過全(quan)(quan)部(bu)(bu)學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)的70%者,學(xue)(xue)(xue)校將對(dui)其進行開除(chu)處理,所交學(xue)(xue)(xue)費(fei)不(bu)予退還,并通知公(gong)安機(ji)關出入境管(guan)理機(ji)構取(qu)消其學(xue)(xue)(xue)生簽(qian)證。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一學期內,首月(yue)(yue)曠課率達到或超(chao)過(guo)60%的學生,將(jiang)由輔導員對其發出(chu)書(shu)面(mian)警(jing)告,第二個(ge)月(yue)(yue)曠課率還達到或超(chao)過(guo)60%的學生,國際教育部領導要同(tong)本人(ren)談話,連續第三個(ge)月(yue)(yue)曠課達到或超(chao)過(guo)60%的學生,學校將(jiang)對其進(jin)行開除處理,所交學費不予退(tui)還,并通知公安機關出(chu)入境(jing)管理機構(gou)取消其學生簽(qian)證。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國外(wai)學(xue)(xue)(xue)校指(zhi)派(pai)來我校進行交換(huan)(huan)學(xue)(xue)(xue)習的留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng),本校每月支付的資助(zhu)費用與留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的出勤掛鉤(gou),凡學(xue)(xue)(xue)期內無故缺勤達到三次的交換(huan)(huan)留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng),資助(zhu)費用將停止發放(fang)。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從入住(zhu)宿(su)舍至每(mei)學期結束,未曾違(wei)反(fan)本規定任何條(tiao)款的(de)宿(su)舍,將評為 優秀宿(su)舍,給予書面表揚及一(yi)定的(de)物質獎勵。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損壞(huai)或遺失(shi)公共(gong)物品(pin)(pin)及宿(su)舍內(nei)物品(pin)(pin)的,必須照價賠(pei)償。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡違(wei)反以下(xia)規定(ding)任一(yi)條款的學生,一(yi)次違(wei)反,將接受警告處理,二(er)次違(wei)反將取消住宿資格:

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲(sheng)喧嘩及播放高音量的音樂等,在(zai)走廊或庭院(yuan)里逗(dou)留或玩耍的。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四(si)在23:00后(hou)出宿舍(she)大(da)(da)門(men),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后(hou)出宿舍(she)大(da)(da)門(men),翻墻、爬墻和翻越大(da)(da)門(men)等(deng)的。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四(si)在23:00后回(hui)宿(su)舍(she)的學(xue)生(sheng),星(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)期(qi)(qi)六在23:30后回(hui)宿(su)舍(she)的學(xue)生(sheng),進宿(su)舍(she)大門(men)時不配合(he)大門(men)管理(li)人(ren)員(yuan)的指示,做(zuo)好相應的登記的。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不按規定使用活動房(fang)的。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私自(zi)進(jin)入異性宿舍(she)的。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內容中,請等待...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址