深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非(fei)學(xue)歷漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言課程學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得(de)到(dao)上級行(xing)政主(zhu)管部門批準(zhun),開始招收外(wai)國留學(xue)(xue)(xue)生以來,外(wai)國留學(xue)(xue)(xue)生教學(xue)(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)(xue)歷漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言文(wen)化(hua)教學(xue)(xue)(xue)為(wei)主(zhu),為(wei)深化(hua)學(xue)(xue)(xue)校國際(ji)化(hua)工程,做好外(wai)國留學(xue)(xue)(xue)生的各項(xiang)管理工作(zuo),規范管理,特制(zhi)定本條例。
外國(guo)留學生在校的各(ge)項工(gong)作(zuo)(zuo)由(you)外事處負(fu)責,而(er)其(qi)中教(jiao)學工(gong)作(zuo)(zuo)由(you)國(guo)際(ji)教(jiao)育(yu)部負(fu)責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用于在我校正式報到注(zhu)冊的進行非(fei)學(xue)歷漢語語言學(xue)習的非(fei)中國國籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年(nian)滿十八歲并具有初中(zhong)教育以上教育背景,可(ke)辦(ban)理中(zhong)國普(pu)通簽(qian)證的外籍學生(sheng),可(ke)申請我(wo)校(xiao)非學歷(li)漢(han)語語言(yan)課程,免試入(ru)學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外(wai)國留學(xue)生采取秋(qiu)春季(ji)一(yi)年(nian)兩(liang)次(ci)申請(qing)入學(xue)制(zhi)度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生來我校(xiao)申(shen)請入學(xue),須(xu)填寫《外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生入學(xue)申(shen)請表》,并(bing)提(ti)供護照復(fu)(fu)印件、畢業證(zheng)書(shu)復(fu)(fu)印件、成績單復(fu)(fu)印件報(bao)名,必要時學(xue)校(xiao)可要求核實原件。如有漢(han)語(yu)HSK等級考(kao)試證(zheng)書(shu)或其他漢(han)語(yu)水平證(zheng)明文(wen)件的,可提(ti)供相(xiang)應文(wen)件作為分班(ban)依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事(shi)處(chu)責成國(guo)(guo)際教育部(bu)負責接(jie)受外(wai)國(guo)(guo)留學(xue)生的(de)(de)入(ru)學(xue)申請,確(que)定(ding)入(ru)學(xue)資格,安排學(xue)生注(zhu)冊以及學(xue)習等工作(zuo)并(bing)組織(zhi)相關(guan)的(de)(de)考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留(liu)學(xue)生在我(wo)校修(xiu)讀非學(xue)歷語言課程,其學(xue)費標準由外事處(chu)擬定,收(shou)費細(xi)則見《留(liu)學(xue)生交(jiao)費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學生應按規定一(yi)次性繳納所要求的學費之后(hou)方(fang)可正式(shi)學習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外(wai)國留(liu)學生在我校學習的基本(ben)要(yao)求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外(wai)國留(liu)學(xue)生在深(shen)圳職業技(ji)術學(xue)院(yuan)學(xue)習(xi)期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學(xue)(xue)習,認真完成學(xue)(xue)習任(ren)務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學(xue)校的規(gui)章制度(du)。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師及學(xue)校工作人(ren)員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊重,團(tuan)結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛(duan)煉身體,講究(jiu)衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校(xiao)園環境,保持學校(xiao)正常生活秩序(xu)和學習秩序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政(zheng)府(fu)有關(guan)的(de)法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中國人民的風(feng)俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增(zeng)進各(ge)國人民(min)之(zhi)間的(de)友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自(zi)覺遵守學習(xi)紀律,按時上課(ke),不(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上不(bu)(bu)吸煙(yan),不(bu)(bu)講話,手機(ji)調(diao)成(cheng)靜(jing)音或者關機(ji),不(bu)(bu)接電話,認(ren)真有效完成(cheng)學習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團結同學,建立和維護良好的師(shi)生、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生(sheng)因病、因事缺(que)課在四(si)節課及以(yi)下者(zhe),需(xu)(xu)提前向班(ban)主任遞交請假(jia)條說明理由。需(xu)(xu)請假(jia)四(si)節課以(yi)上者(zhe),需(xu)(xu)外事處審批(pi)。無正當理由,學生(sheng)不得請假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外(wai)國留學生(sheng)在校學習期間(jian)不得就(jiu)業、經商或從事其他經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留(liu)學生必須按照教學計劃規定的各(ge)門(men)課(ke)程參(can)加考(kao)核(he),考(kao)核(he)成績實行百分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個人原因(yin)不能在規(gui)定時間(jian)參加考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)試者(zhe),視為自動放棄考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)試。該次考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)試成(cheng)績(ji)以零(ling)分計(ji)入學期總評成(cheng)績(ji)。因(yin)患(huan)病或(huo)突發(fa)情況(kuang)不能在規(gui)定時間(jian)參加考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)試者(zhe),必須(xu)及時向(xiang)國(guo)際教育部提出緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)書面申請,并(bing)提供相關證明,經國(guo)際教育部批準后統一安排緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)時間(jian)和辦法,并(bing)交納緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)成(cheng)績(ji)按正常考(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)(kao)試記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)校頒(ban)發的(de)(de)獎學(xue)金(jin)均與留學(xue)生學(xue)期內的(de)(de)學(xue)習成(cheng)績和出勤(qin)率掛(gua)鉤,學(xue)期出勤(qin)率達(da)到或超(chao)過總學(xue)時(shi)85%的(de)(de)留學(xue)生才具(ju)備獲得(de)獎學(xue)金(jin)的(de)(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在入學(xue)后應(ying)根據(ju)自己的(de)語言(yan)程度選擇合適的(de)班(ban)(ban)級就讀,一旦(dan)確(que)定班(ban)(ban)級,不得隨意更改。如需(xu)調換班(ban)(ban)級或跨班(ban)(ban)級聽(ting)課(ke),要向國際(ji)教(jiao)育(yu)部提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)(liu)學(xue)生宿舍是(shi)廣大留(liu)(liu)學(xue)生生活和學(xue)習的(de)場(chang)所,為(wei)了使大家有一個安(an)靜的(de)學(xue)習環(huan)境和正常的(de)秩序,特規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有(you)來校(xiao)學(xue)(xue)習的(de)學(xue)(xue)生,如需住(zhu)(zhu)(zhu)宿,住(zhu)(zhu)(zhu)宿費(fei)(包括宿舍(she)押金1600元(yuan))必須(xu)與每(mei)學(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)費(fei)同時(shi)繳納,否(fou)則視為(wei)走讀(du)生;住(zhu)(zhu)(zhu)宿生在完(wan)成繳費(fei)手續后,根據學(xue)(xue)校(xiao)的(de)統一安排按(an)指定房間(jian)住(zhu)(zhu)(zhu)宿,不得私自調換房間(jian),不得強占房間(jian)。在入住(zhu)(zhu)(zhu)的(de)24小(xiao)時(shi)內把(ba)護照及照片交給簽證負責(ze)人(ren)做(zuo)境外人(ren)員臨時(shi)住(zhu)(zhu)(zhu)宿登記(ji)。
學校(xiao)假期不提(ti)供住(zhu)(zhu)宿(su)。學校(xiao)不提(ti)供留(liu)學生夫妻(qi)住(zhu)(zhu)房和學生家(jia)屬用房,如(ru)有特殊情況,經學校(xiao)外事(shi)辦公室同意后,安排在指定宿(su)舍住(zhu)(zhu)宿(su),并(bing)繳納(na)(na)相應費用。因特殊原因要求一(yi)人(ren)住(zhu)(zhu)一(yi)間房者,須(xu)向宿(su)舍管理人(ren)員提(ti)出(chu)書(shu)面申請,在條件允許的情況下(xia),經批準可住(zhu)(zhu)單(dan)(dan)間,并(bing)按規定交納(na)(na)單(dan)(dan)間房費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生宿(su)(su)舍(she)收(shou)費(fei):住宿(su)(su)費(fei)每(mei)張床位(wei)600元(yuan)(yuan)/每(mei)月(yue)(yue)(yue),二人間(jian)1200元(yuan)(yuan)/間(jian)/月(yue)(yue)(yue),管理(li)費(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue)(yue)(yue),水(shui)電費(fei)每(mei)月(yue)(yue)(yue)用多(duo)少(shao)付多(duo)少(shao);宿(su)(su)舍(she)押(ya)金(jin)為(wei)1600元(yuan)(yuan),包(bao)含宿(su)(su)舍(she)鑰匙與空調遙控(kong)器押(ya)金(jin)200元(yuan)(yuan)。交換生按(an)所簽協(xie)議(yi)(yi)收(shou)費(fei),押(ya)金(jin)照常繳納。自費(fei)生每(mei)學期報(bao)到(dao)注(zhu)冊(ce)時一次(ci)性(xing)繳清學費(fei)與住宿(su)(su)費(fei)(包(bao)括宿(su)(su)舍(she)押(ya)金(jin)1600元(yuan)(yuan)),并(bing)簽訂關于遵(zun)守“留學生宿(su)(su)舍(she)管理(li)規定(ding)”的協(xie)議(yi)(yi)后(hou)方(fang)可入住。特(te)殊情況,經(jing)學校外事辦公(gong)室同意可緩交。每(mei)月(yue)(yue)(yue)會(hui)(hui)有工作人員(yuan)到(dao)宿(su)(su)舍(she)內抄(chao)水(shui)電表,待計算(suan)完畢后(hou)會(hui)(hui)把欠費(fei)條(tiao)粘貼在(zai)每(mei)個房間(jian)的門上,所欠費(fei)用必須在(zai)工作人員(yuan)粘貼欠費(fei)條(tiao)后(hou)的三天(tian)內到(dao)管理(li)處繳納,否則(ze)停(ting)止(zhi)(zhi)供(gong)應水(shui)電至繳清費(fei)用為(wei)止(zhi)(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦(ban)理住宿(su)申請手(shou)續,同(tong)時簽訂《深圳職(zhi)業技術學(xue)院留(liu)學(xue)生住宿(su)合同(tong)》及《深圳職(zhi)業技術學(xue)院安全責任書(shu)》并備案(an),方可取得住宿(su)資格。《合同(tong)書(shu)》是(shi)住宿(su)憑證,應予妥善(shan)保管,以備檢(jian)查。
辦理完入(ru)住手續后(hou)(hou),到(dao)輔(fu)導員處領取(qu)鑰(yao)匙(chi)與(yu)(yu)空(kong)調遙控器并在領用表(biao)上簽字確認。進(jin)入(ru)房間后(hou)(hou),須核對房間物(wu)品(pin)清單,查(cha)看水電表(biao)的當前紀錄,填寫(xie)《深圳職業技術學院留學生入(ru)住登(deng)記(ji)表(biao)格》并簽字確認。學生退宿時,我(wo)方將收回鑰(yao)匙(chi)與(yu)(yu)空(kong)調遙控器,檢查(cha)清單所列(lie)物(wu)品(pin)。如有遺(yi)失、損(sun)壞(huai)等須照價賠償。無(wu)遺(yi)失、損(sun)壞(huai)等情況,我(wo)方將協助(zhu)辦理退押金的手續。
下一學(xue)期(qi)如需繼續學(xue)習和住宿的學(xue)生,應在(zai)每學(xue)期(qi)最后兩周(zhou)內支付下一學(xue)期(qi)的學(xue)費,并憑學(xue)費收(shou)據(ju)預定下一學(xue)期(qi)的住宿;否則,需辦理退宿手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學(xue)生對(dui)(dui)自然損壞的(de)家具和(he)設備,須及時(shi)報(bao)修(xiu),以便(bian)維修(xiu)和(he)更換。對(dui)(dui)人(ren)為破壞的(de),要照價賠(pei)償,并(bing)追究責任(ren),入住房(fang)間(jian)時(shi)發現(xian)已(yi)損壞公物應及時(shi)報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利用宿(su)舍從(cong)事違反我國法(fa)律和校規的活動,所住房(fang)間(jian)不得私(si)自(zi)轉讓、轉租或留宿(su)他人,不得將宿(su)舍設為宗教活動用房(fang)。一旦發現,立即取(qu)消住宿(su)資格,情(qing)節嚴重者,將交由相關部門查處。學生(sheng)需服(fu)從(cong)我方的調房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守防火規定,嚴(yan)禁(jin)亂(luan)動配電(dian)箱和消防器材,室內禁(jin)止存放易燃、易爆物(wu)品,對由此造成損失的,須據實賠償(chang)一切(qie)損失。注意用(yong)電(dian)安(an)全(quan),宿舍內禁(jin)止使(shi)用(yong)電(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等加熱設備和大(da)功(gong)率電(dian)器,以防止火災發(fa)生。不(bu)得隨地亂(luan)扔(reng)未熄滅的煙頭(tou)。違反(fan)者,上述電(dian)器將(jiang)被沒(mei)收。如因使(shi)用(yong)這類電(dian)器而引發(fa)事故(gu),其全(quan)部損失將(jiang)有肇事者負責(ze),并追究其應有的責(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電(dian)線,有線電(dian)視線和衛(wei)星天線。保管好個(ge)人(ren)(ren)錢財(cai)及有關證件,防止失竊。請隨手關門(men),出門(men)鎖好房間。留(liu)學生如果鑰(yao)匙遺漏在(zai)房間內,需要借(jie)(jie)用房間鑰(yao)匙,可(ke)與門(men)衛(wei)人(ren)(ren)員(yuan)或管理人(ren)(ren)員(yuan)聯系借(jie)(jie)鑰(yao)匙并在(zai)開門(men)后立即(ji)歸還。任何(he)人(ren)(ren)不(bu)得隨便借(jie)(jie)用他(ta)人(ren)(ren)房間的鑰(yao)匙,也不(bu)準將本人(ren)(ren)房間鑰(yao)匙借(jie)(jie)給他(ta)人(ren)(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私(si)自更換(huan)門鎖。確實需要更換(huan)門鎖的,必須向輔(fu)導(dao)員提出(chu)書面申請,經同(tong)意后,由工(gong)作人員負責更換(huan),并留一把鑰匙在輔(fu)導(dao)員及公寓服務(wu)中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保(bao)持公(gong)共場(chang)所(suo)(包括樓道(dao)、走廊等)和宿(su)舍(she)(she)的清潔與安(an)靜,不(bu)(bu)得(de)堆放(fang)各種雜物,不(bu)(bu)得(de)亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫(hua),如果(guo)發現(xian)有學生(sheng)亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫(hua),立即(ji)按照每點(dian)5元罰款,并開收(shou)據(ju)給(gei)該生(sheng),罰款將(jiang)用(yong)于獎勵給(gei)表現(xian)好(hao)的學生(sheng)或(huo)宿(su)舍(she)(she)的維護等。不(bu)(bu)得(de)在(zai)(zai)宿(su)舍(she)(she)內(nei)飼養寵(chong)物,一經發現(xian),將(jiang)給(gei)予書面警告,并在(zai)(zai)三(san)天內(nei)把寵(chong)物帶走;不(bu)(bu)服從者(zhe)(zhe)及(ji)再(zai)次被發現(xian)者(zhe)(zhe),將(jiang)沒收(shou)寵(chong)物并取消住宿(su)資格(ge)。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得開大燈(deng),可以開臺燈(deng)。不(bu)得大聲喧嘩及(ji)播放(fang)高音量的(de)音樂等,不(bu)得在(zai)走廊(lang)或(huo)庭院里(li)逗留或(huo)玩耍(shua),必須回到自己(ji)的(de)房(fang)間。在(zai)23:00后大聲喧嘩、逗留玩耍(shua)的(de)第(di)一(yi)次將警告(gao),第(di)二次將取消(xiao)宿(su)舍居(ju)住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至星期四在23:00后不(bu)得出(chu)(chu)宿(su)舍(she)(she)大門(men),星期五(wu)至星期六在23:30后不(bu)得出(chu)(chu)宿(su)舍(she)(she)大門(men)。如有(you)特殊原因需要外出(chu)(chu),必須(xu)聯系宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員(yuan)填寫相應的表格及書面申請(內(nei)容包括(kuo):外出(chu)(chu)時(shi)間、預計(ji)回宿(su)時(shi)間、所去地(di)點、人物、聯系人電話、保證自身與(yu)財(cai)務安全),回到(dao)學校后,必須(xu)發(fa)信(xin)息或(huo)打電話通知宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員(yuan)。不(bu)得翻墻、爬墻和翻越大門(men)等,違者(zhe)第一次(ci)警告(gao),第二次(ci)取消宿(su)舍(she)(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后回宿(su)舍(she)(she)的學(xue)(xue)生(sheng),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后回宿(su)舍(she)(she)的學(xue)(xue)生(sheng),進(jin)宿(su)舍(she)(she)大門(men)時需(xu)要配合大門(men)管(guan)理人員的指示,做(zuo)好(hao)相應的登(deng)記,無(wu)特殊情況(kuang)及無(wu)宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員的放行條的學(xue)(xue)生(sheng)必須登(deng)記晚歸(gui)。無(wu)故(gu)晚歸(gui)和不配合管(guan)理人員工作的學(xue)(xue)生(sheng),第(di)一次警告,第(di)二次取消宿(su)舍(she)(she)居(ju)住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活動(dong)(dong)房的(de)(de)使(shi)用(yong),如果需要使(shi)用(yong)活動(dong)(dong)房應(ying)到宿舍(she)管(guan)理員(yuan)或(huo)指定(ding)宿舍(she)長(chang)處(chu)填表做(zuo)好登(deng)記后方(fang)可使(shi)用(yong)。在(zai)活動(dong)(dong)房內(nei)不得吵鬧、點蠟(la)燭、酗酒、禁止一切影響(xiang)他(ta)(ta)人(ren)的(de)(de)活動(dong)(dong)和(he)不得違(wei)反《深(shen)圳職業技術學院留學生宿舍(she)管(guan)理規(gui)(gui)(gui)定(ding)》。在(zai)23:30之前必(bi)須打(da)掃好衛生,關閉總電源,離開活動(dong)(dong)房并回自(zi)己的(de)(de)房間。未經許可禁止在(zai)宿舍(she)樓層內(nei)舉(ju)辦舞會,以免影響(xiang)他(ta)(ta)人(ren)學習與休(xiu)息。不按照規(gui)(gui)(gui)定(ding)使(shi)用(yong)活動(dong)(dong)房者,如不登(deng)記、自(zi)行用(yong)鐵線或(huo)其它(ta)工具開門(men)和(he)違(wei)反規(gui)(gui)(gui)定(ding)者,第一次警告,第二次取消住宿資(zi)格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在(zai)走(zou)廊(lang)玩(wan)球、滑板和單車等;不得坐在(zai)欄桿上,在(zai)欄桿旁推撞或打鬧(nao);以免不慎(shen)摔傷。嚴(yan)禁(jin)男女(nv)裸露在(zai)室外(wai)走(zou)動。一經發(fa)現,第一次(ci)(ci)警告,第二次(ci)(ci)取消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴禁進入女生宿舍,女生在(zai)(zai)宿舍管理員(yuan)允許的情況下方可進入男生宿舍,在(zai)(zai)指定時間內必須離開,如(ru)未經(jing)允許或指定時間不離開者(zhe),一經(jing)發現,第一次警告,第二次取消(xiao)住宿資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡(fan)是非住宿(su)生來宿(su)舍(she)探(tan)訪的學(xue)生,必須在(zai)值(zhi)(zhi)班室(shi)出(chu)示證件,如需(xu)進(jin)入住宿(su)生房間,須將本人(ren)證件放在(zai)值(zhi)(zhi)班室(shi)和填寫相(xiang)應(ying)表格方可入室(shi),離(li)開(kai)時證件發還本人(ren);非辦公人(ren)員和留學(xue)生不得擅自進(jin)出(chu)宿(su)舍(she);來訪人(ren)員應(ying)保(bao)持安靜,不得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物,節約(yue)水電(dian)。不得自行更換家具,不得損壞、拆卸宿舍樓(lou)和房間內的(de)設施(shi),損壞或遺失公物必須照價賠償。使用樓(lou)內的(de)公用設施(shi),屬人(ren)為損壞,須照價賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學生(sheng)要講(jiang)衛(wei)生(sheng),講(jiang)文(wen)明,不(bu)得在宿舍內起哄和(he)亂(luan)甩酒瓶、燈管(guan)等廢棄物。不(bu)允許進行(xing)有礙他人學習、生(sheng)活和(he)休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違(wei)反上述規定(ding)者(zhe),學校將(jiang)視(shi)情節輕重,按照有(you)關(guan)規定(ding)做出(chu)處理(li)。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了激勵外國留學生在我校勤奮學習、努力進取,我校特別為(wei)優秀留學生設立(li)了一系(xi)列的獎學金,具體參評條件及(ji)獎項設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自(zi)覺(jue)遵(zun)守中國法律和學校各(ge)項規章(zhang)制度(du),無任何違(wei)規違(wei)紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛(ai)校,尊(zun)重異(yi)國同學,積極參(can)加(jia)集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習(xi),積極上進,誠實守信,品德端正,成績(ji)優異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認(ren)真(zhen)聽講,認(ren)真(zhen)完成(cheng)作業,平(ping)均成(cheng)績(ji)85分以上,出勤(qin)率達到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡(fan)具(ju)備以上四項條件的(de)外國留學生(sheng)才具(ju)備評選(xuan)獎學金的(de)資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名額(e)為留學生總人數的15%,獎(jiang)金(jin)1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)(jiang)名額根(gen)據(ju)留學生申請(qing)情況確定(ding),獎(jiang)(jiang)金500元(yuan)/人。獎(jiang)(jiang)項分設(she)如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習(xi)進步獎(條件:學習(xi)態度認(ren)真,學習(xi)成績(ji)明顯提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件(jian):積(ji)極參與學校各項活動(dong),熱情為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出(chu)勤率在100%以上,不遲到,不早退,不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我(wo)校學習期間通過HSK考試(shi)六級以上(shang)者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜(zong)合獎(jiang)學金(jin)和單項獎(jiang)學金(jin)可以兼得(de)。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外(wai)國留學生(sheng)凡未請假而(er)無故缺勤者,均按曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生(sheng)在規定上(shang)課(ke)時(shi)間遲到15分鐘(zhong)(zhong)按缺課(ke)1學(xue)時(shi)計,遲到15分鐘(zhong)(zhong)以(yi)內,累計3次按缺課(ke)1學(xue)時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一(yi)學(xue)(xue)期(qi)內,缺課數(shu)累(lei)計達到總課時(shi)(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi)(shi),國(guo)際教育部領導(dao)要同本人談(tan)話。累(lei)計曠課達到全部學(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)的(de)50%者(zhe),取(qu)消學(xue)(xue)期(qi)末考試資格,不頒發結業(ye)證(zheng)書,只可辦(ban)理(li)學(xue)(xue)習證(zheng)明。累(lei)計曠課學(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)達到及超過全部學(xue)(xue)時(shi)(shi)(shi)的(de)70%者(zhe),學(xue)(xue)校將對其進行開(kai)除處(chu)理(li),所交學(xue)(xue)費不予(yu)退還,并(bing)通知公安機關出入境管理(li)機構(gou)取(qu)消其學(xue)(xue)生簽(qian)證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期內(nei),首月曠(kuang)課率達到(dao)或超(chao)過60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),將(jiang)由輔導(dao)員對(dui)其發出(chu)書面警告,第二個(ge)(ge)月曠(kuang)課率還達到(dao)或超(chao)過60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),國際(ji)教育部領導(dao)要同本人談話,連續第三個(ge)(ge)月曠(kuang)課達到(dao)或超(chao)過60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校將(jiang)對(dui)其進(jin)行開(kai)除處理(li),所(suo)交學(xue)(xue)費不予(yu)退還,并(bing)通知公安(an)機(ji)關出(chu)入(ru)境(jing)管理(li)機(ji)構取消其學(xue)(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校(xiao)指派來我校(xiao)進行交換學(xue)習的留學(xue)生,本校(xiao)每(mei)月支付的資助(zhu)費用與(yu)留學(xue)生的出勤(qin)掛鉤,凡(fan)學(xue)期內無故缺勤(qin)達(da)到(dao)三(san)次(ci)的交換留學(xue)生,資助(zhu)費用將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入(ru)住宿舍(she)至每學期結(jie)束,未曾(ceng)違(wei)反(fan)本規定任何條款的宿舍(she),將評(ping)為 優秀宿舍(she),給(gei)予書(shu)面表揚及(ji)一定的物質(zhi)獎勵(li)。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公共物(wu)品及宿舍(she)內物(wu)品的(de),必(bi)須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反(fan)以(yi)下規(gui)定任一條(tiao)款(kuan)的學生,一次(ci)違(wei)反(fan),將(jiang)接受警(jing)告處理,二(er)次(ci)違(wei)反(fan)將(jiang)取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及播放高音量(liang)的音樂等,在(zai)走廊或(huo)庭院里逗留(liu)或(huo)玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后(hou)出宿舍(she)大(da)門(men),星(xing)期五(wu)至星(xing)期六(liu)在23:30后(hou)出宿舍(she)大(da)門(men),翻(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻(fan)越大(da)門(men)等的(de)。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后(hou)回宿舍(she)(she)的(de)學生(sheng),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后(hou)回宿舍(she)(she)的(de)學生(sheng),進(jin)宿舍(she)(she)大門時(shi)不配合(he)大門管理人員的(de)指示,做好相應的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使(shi)用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自(zi)進入(ru)異(yi)性宿(su)舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.