深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷(li)漢語語言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校(xiao)自2004年得到上級行政主管部門批準,開始招收外(wai)(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)以來,外(wai)(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)教學(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)歷漢語語言文化教學(xue)(xue)為主,為深化學(xue)(xue)校(xiao)國際化工程,做好外(wai)(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)的各項管理(li)工作,規范管理(li),特(te)制定本條例。
外國(guo)留學生在(zai)校的各(ge)項工作由(you)外事處負責,而其(qi)中教學工作由(you)國(guo)際(ji)教育(yu)部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條(tiao)例主要適用于在我校正式報到注(zhu)冊的(de)進行非(fei)學(xue)歷漢語語言(yan)學(xue)習的(de)非(fei)中國國籍學(xue)生(sheng)。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十(shi)八歲并具有(you)初(chu)中教育(yu)以(yi)上(shang)教育(yu)背景,可辦理中國普(pu)通簽證的外籍學生,可申(shen)請我校非學歷漢語語言課程,免試(shi)入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我(wo)校對外國留學生(sheng)采(cai)取秋(qiu)春季一年(nian)兩次(ci)申(shen)請入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生來我校(xiao)申請(qing)(qing)入學(xue)(xue)(xue),須(xu)填寫《外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生入學(xue)(xue)(xue)申請(qing)(qing)表》,并提(ti)供護照復(fu)印件、畢業(ye)證(zheng)(zheng)書復(fu)印件、成績單復(fu)印件報(bao)名(ming),必要(yao)時學(xue)(xue)(xue)校(xiao)可(ke)要(yao)求核實原件。如(ru)有漢語(yu)HSK等(deng)級考試證(zheng)(zheng)書或其他漢語(yu)水平證(zheng)(zheng)明文(wen)件的,可(ke)提(ti)供相應文(wen)件作為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事處責(ze)成國際教育部負(fu)責(ze)接(jie)受外(wai)國留學(xue)生的入學(xue)申(shen)請,確定入學(xue)資格,安排學(xue)生注冊以(yi)及學(xue)習等(deng)工(gong)作并組織相關的考試(shi)(shi)和面試(shi)(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國(guo)留學(xue)(xue)生在我校修(xiu)讀(du)非(fei)學(xue)(xue)歷語言課程,其學(xue)(xue)費(fei)標準由外事(shi)處擬定,收費(fei)細則見《留學(xue)(xue)生交費(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)(xue)生應按規(gui)定一次(ci)性繳納所要求的學(xue)(xue)費之后(hou)方可正式學(xue)(xue)習相應課程(cheng)。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國(guo)留學(xue)生在我(wo)校學(xue)習(xi)的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學(xue)(xue)生(sheng)在深圳職業技術學(xue)(xue)院學(xue)(xue)習期間(jian),應該(gai):
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習(xi),認真完成學習(xi)任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵(zun)守學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師及學校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間(jian)相互尊(zun)重(zhong),團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身(shen)體,講究(jiu)衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端(duan)正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維(wei)護文明校(xiao)園(yuan)環境,保持學校(xiao)正常生活(huo)秩序和(he)學習(xi)秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守(shou)中(zhong)國政府有關的法(fa)令和(he)規定(ding)。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國(guo)人民的(de)風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護(hu)和增進各國人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學(xue)生(sheng)教學(xue)管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習(xi)紀律,按(an)時上課,不(bu)(bu)遲(chi)到、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠課,在課堂(tang)上不(bu)(bu)吸(xi)煙,不(bu)(bu)講話,手(shou)機調成靜(jing)音或(huo)者(zhe)關機,不(bu)(bu)接電話,認真有效完成學習(xi)任(ren)務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師,團結(jie)同學(xue),建立和維護良(liang)好的師生、同學(xue)關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)生因病、因事(shi)(shi)缺課在(zai)四節課及(ji)以下者(zhe),需提前向班(ban)主任遞交請(qing)假(jia)條說(shuo)明理由。需請(qing)假(jia)四節課以上者(zhe),需外(wai)事(shi)(shi)處(chu)審批(pi)。無正當理由,學(xue)生不得請(qing)假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留(liu)學生在校學習期間不得就業、經商或(huo)從事其他經營(ying)性活動(dong)。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生(sheng)必須按照教學計(ji)劃規定的各門課(ke)程參加考(kao)核,考(kao)核成績(ji)實行百(bai)分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不能在規(gui)定(ding)時間參(can)加考(kao)(kao)(kao)試(shi)者,視(shi)為(wei)自動放(fang)棄考(kao)(kao)(kao)試(shi)。該次(ci)考(kao)(kao)(kao)試(shi)成(cheng)(cheng)績(ji)以零分計入(ru)學期總評成(cheng)(cheng)績(ji)。因患(huan)病或(huo)突發情況不能在規(gui)定(ding)時間參(can)加考(kao)(kao)(kao)試(shi)者,必須及時向國際教(jiao)育部提出緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)書面申請,并提供相(xiang)關證(zheng)明(ming),經國際教(jiao)育部批準后(hou)統一安排緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)時間和(he)辦(ban)法(fa),并交納緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)成(cheng)(cheng)績(ji)按正(zheng)常考(kao)(kao)(kao)試(shi)記(ji)分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校頒發的獎學(xue)(xue)金(jin)均與留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)期內的學(xue)(xue)習成績(ji)和(he)出勤率掛鉤,學(xue)(xue)期出勤率達到或超過總學(xue)(xue)時85%的留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng)才具備獲得獎學(xue)(xue)金(jin)的資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留(liu)學(xue)生在入學(xue)后應根(gen)據自己的語(yu)言(yan)程度選擇合適的班級就讀,一旦確定班級,不(bu)得(de)隨意更改。如(ru)需調換(huan)班級或跨班級聽課,要向(xiang)國際教育部(bu)提出書(shu)面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)(xue)生(sheng)宿舍是廣大留學(xue)(xue)生(sheng)生(sheng)活和學(xue)(xue)習(xi)的場所,為了(le)使大家有一個(ge)安靜的學(xue)(xue)習(xi)環境和正常的秩序,特規定(ding)如(ru)下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有來校學(xue)習(xi)的(de)學(xue)生(sheng),如需(xu)住(zhu)(zhu)宿,住(zhu)(zhu)宿費(包括宿舍押金1600元)必須與每學(xue)期的(de)學(xue)費同時繳納,否則視(shi)為走讀生(sheng);住(zhu)(zhu)宿生(sheng)在完成繳費手續后,根據學(xue)校的(de)統一安排按指定房間(jian)(jian)住(zhu)(zhu)宿,不得私自調(diao)換(huan)房間(jian)(jian),不得強占房間(jian)(jian)。在入住(zhu)(zhu)的(de)24小時內把(ba)護(hu)照及照片交給簽證(zheng)負責人(ren)做境外(wai)人(ren)員(yuan)臨時住(zhu)(zhu)宿登記。
學校(xiao)(xiao)假期不提(ti)供住(zhu)(zhu)宿。學校(xiao)(xiao)不提(ti)供留學生夫妻(qi)住(zhu)(zhu)房(fang)和學生家屬用房(fang),如有(you)特殊情(qing)況(kuang),經學校(xiao)(xiao)外事辦公室同意后(hou),安排在指定宿舍住(zhu)(zhu)宿,并繳納相應(ying)費用。因特殊原因要求一人住(zhu)(zhu)一間房(fang)者(zhe),須向宿舍管理(li)人員提(ti)出(chu)書(shu)面申(shen)請,在條(tiao)件允許的情(qing)況(kuang)下,經批準可(ke)住(zhu)(zhu)單(dan)間,并按(an)規定交納單(dan)間房(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生宿舍(she)收費(fei):住(zhu)宿費(fei)每(mei)張床位600元(yuan)(yuan)(yuan)/每(mei)月(yue)(yue),二人(ren)間(jian)1200元(yuan)(yuan)(yuan)/間(jian)/月(yue)(yue),管理費(fei)30元(yuan)(yuan)(yuan)/月(yue)(yue),水(shui)電(dian)(dian)費(fei)每(mei)月(yue)(yue)用(yong)多少(shao)付多少(shao);宿舍(she)押(ya)(ya)金(jin)為(wei)1600元(yuan)(yuan)(yuan),包含宿舍(she)鑰匙與空調遙控器押(ya)(ya)金(jin)200元(yuan)(yuan)(yuan)。交換(huan)生按所簽協議收費(fei),押(ya)(ya)金(jin)照常(chang)繳納。自費(fei)生每(mei)學期(qi)報到(dao)注冊時一次性繳清學費(fei)與住(zhu)宿費(fei)(包括(kuo)宿舍(she)押(ya)(ya)金(jin)1600元(yuan)(yuan)(yuan)),并簽訂關(guan)于遵守“留學生宿舍(she)管理規(gui)定(ding)”的(de)(de)協議后方(fang)可(ke)入住(zhu)。特(te)殊情況,經學校外(wai)事(shi)辦公室同(tong)意可(ke)緩(huan)交。每(mei)月(yue)(yue)會有工作人(ren)員到(dao)宿舍(she)內抄水(shui)電(dian)(dian)表,待計算完畢后會把欠費(fei)條(tiao)粘(zhan)貼在每(mei)個房間(jian)的(de)(de)門上,所欠費(fei)用(yong)必須在工作人(ren)員粘(zhan)貼欠費(fei)條(tiao)后的(de)(de)三天內到(dao)管理處(chu)繳納,否(fou)則停止供應水(shui)電(dian)(dian)至繳清費(fei)用(yong)為(wei)止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生(sheng)辦(ban)理住宿(su)申請(qing)手續(xu),同(tong)時簽訂《深圳(zhen)職業技術(shu)學(xue)院留(liu)學(xue)生(sheng)住宿(su)合同(tong)》及《深圳(zhen)職業技術(shu)學(xue)院安全責任書(shu)》并備案,方(fang)可取得住宿(su)資格。《合同(tong)書(shu)》是住宿(su)憑證,應予妥善(shan)保管,以備檢(jian)查。
辦(ban)(ban)理(li)完入(ru)住手(shou)續后,到輔導員(yuan)處領(ling)取鑰匙(chi)與(yu)空調遙控器并在領(ling)用表(biao)上簽字確認。進入(ru)房間(jian)后,須(xu)(xu)核對房間(jian)物(wu)品(pin)清單,查看水電表(biao)的(de)當前紀錄,填寫《深圳職(zhi)業技術學院留學生入(ru)住登記表(biao)格(ge)》并簽字確認。學生退(tui)宿時,我方將收回鑰匙(chi)與(yu)空調遙控器,檢查清單所列物(wu)品(pin)。如有遺失(shi)、損(sun)壞等(deng)須(xu)(xu)照價(jia)賠償。無遺失(shi)、損(sun)壞等(deng)情況,我方將協助辦(ban)(ban)理(li)退(tui)押金的(de)手(shou)續。
下一(yi)學(xue)(xue)期(qi)(qi)如(ru)需繼續學(xue)(xue)習和住(zhu)宿的學(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)期(qi)(qi)最后兩(liang)周(zhou)內(nei)支(zhi)付(fu)下一(yi)學(xue)(xue)期(qi)(qi)的學(xue)(xue)費,并憑(ping)學(xue)(xue)費收據(ju)預(yu)定下一(yi)學(xue)(xue)期(qi)(qi)的住(zhu)宿;否則,需辦理退宿手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然損壞的家(jia)具和(he)設(she)備,須(xu)及(ji)時(shi)報修,以便維修和(he)更換。對人為破壞的,要照價賠償,并追究責(ze)任,入住房間(jian)時(shi)發現已損壞公(gong)物應及(ji)時(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利用宿舍從(cong)(cong)事違反(fan)我國法律和校(xiao)規的活動,所住(zhu)(zhu)房間不得私(si)自轉讓、轉租或留宿他人,不得將宿舍設為宗教活動用房。一旦發(fa)現,立即取消住(zhu)(zhu)宿資格,情節(jie)嚴重者,將交由相關部(bu)門查(cha)處。學生(sheng)需(xu)服從(cong)(cong)我方的調(diao)房安排(pai)。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火規定,嚴禁(jin)亂動配電(dian)箱和消防器(qi)材,室內禁(jin)止(zhi)(zhi)存放易燃、易爆(bao)物(wu)品(pin),對由(you)此造成損(sun)失的,須(xu)據(ju)實(shi)賠償一切損(sun)失。注意用電(dian)安全(quan),宿(su)舍(she)內禁(jin)止(zhi)(zhi)使用電(dian)爐、酒(jiu)精爐等加(jia)熱設備和大功(gong)率電(dian)器(qi),以防止(zhi)(zhi)火災發生(sheng)。不(bu)得隨(sui)地亂扔未熄滅的煙頭。違反者(zhe),上述(shu)電(dian)器(qi)將(jiang)被(bei)沒收。如因使用這類電(dian)器(qi)而引發事故,其全(quan)部損(sun)失將(jiang)有肇(zhao)事者(zhe)負責(ze),并追究其應有的責(ze)任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電(dian)線(xian),有(you)線(xian)電(dian)視線(xian)和衛星(xing)天(tian)線(xian)。保管好個(ge)人(ren)(ren)錢財及有(you)關證件,防(fang)止失竊。請隨手關門,出(chu)門鎖好房間。留學(xue)生如果鑰匙遺漏(lou)在房間內,需要借(jie)用房間鑰匙,可(ke)與門衛人(ren)(ren)員或管理(li)人(ren)(ren)員聯(lian)系借(jie)鑰匙并在開門后(hou)立即歸還。任何人(ren)(ren)不(bu)(bu)得隨便借(jie)用他人(ren)(ren)房間的鑰匙,也(ye)不(bu)(bu)準將本人(ren)(ren)房間鑰匙借(jie)給(gei)他人(ren)(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自更換(huan)(huan)(huan)門鎖。確實(shi)需要更換(huan)(huan)(huan)門鎖的,必須向輔(fu)導員提出書(shu)面申請(qing),經同意后,由工作人員負責更換(huan)(huan)(huan),并留一把鑰匙在輔(fu)導員及(ji)公寓(yu)服務中(zhong)心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公(gong)共場所(suo)(包括樓道(dao)、走(zou)廊等(deng))和宿(su)舍(she)的清潔(jie)與安靜,不(bu)(bu)得(de)堆放各種雜物,不(bu)(bu)得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發(fa)現(xian)有學(xue)生亂(luan)涂亂(luan)畫,立即按照每點5元罰款(kuan)(kuan),并開收(shou)據給(gei)該生,罰款(kuan)(kuan)將用于獎勵給(gei)表(biao)現(xian)好的學(xue)生或(huo)宿(su)舍(she)的維護等(deng)。不(bu)(bu)得(de)在宿(su)舍(she)內(nei)飼養寵(chong)物,一經(jing)發(fa)現(xian),將給(gei)予(yu)書面警告(gao),并在三(san)天內(nei)把寵(chong)物帶走(zou);不(bu)(bu)服從者及再(zai)次被發(fa)現(xian)者,將沒收(shou)寵(chong)物并取消住(zhu)宿(su)資(zi)格(ge)。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不得開大燈,可以開臺燈。不得大聲(sheng)喧嘩及(ji)播放(fang)高音(yin)量的(de)音(yin)樂(le)等,不得在走廊或庭院里逗留或玩耍,必須回到自己的(de)房間(jian)。在23:00后(hou)大聲(sheng)喧嘩、逗留玩耍的(de)第(di)一次(ci)將警(jing)告,第(di)二次(ci)將取消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)天至星期(qi)四(si)在23:00后不(bu)得(de)出宿(su)(su)(su)舍大(da)門,星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后不(bu)得(de)出宿(su)(su)(su)舍大(da)門。如有特(te)殊原因需要外(wai)出,必須聯系(xi)宿(su)(su)(su)舍管理員(yuan)填寫(xie)相應(ying)的表格及書(shu)面(mian)申(shen)請(內(nei)容包(bao)括:外(wai)出時間、預計回宿(su)(su)(su)時間、所去(qu)地點、人物、聯系(xi)人電(dian)話、保證自(zi)身與財務(wu)安(an)全),回到學校后,必須發信息或打電(dian)話通知宿(su)(su)(su)舍管理員(yuan)。不(bu)得(de)翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越(yue)大(da)門等(deng),違(wei)者第(di)一次警告,第(di)二次取消宿(su)(su)(su)舍居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后(hou)回宿(su)(su)舍的學生(sheng),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后(hou)回宿(su)(su)舍的學生(sheng),進宿(su)(su)舍大門(men)時(shi)需要配(pei)合(he)大門(men)管理(li)人員的指示,做好相應的登記,無特殊(shu)情況及無宿(su)(su)舍管理(li)員的放(fang)行(xing)條的學生(sheng)必須登記晚(wan)歸(gui)。無故晚(wan)歸(gui)和(he)不(bu)配(pei)合(he)管理(li)人員工(gong)作(zuo)的學生(sheng),第一次警告,第二(er)次取消(xiao)宿(su)(su)舍居(ju)住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)動房(fang)(fang)的(de)使用(yong)(yong),如(ru)果需要使用(yong)(yong)活(huo)動房(fang)(fang)應到(dao)宿(su)(su)舍(she)(she)管理員(yuan)或指定宿(su)(su)舍(she)(she)長處(chu)填表(biao)做(zuo)好登記(ji)后(hou)方可使用(yong)(yong)。在活(huo)動房(fang)(fang)內(nei)不(bu)(bu)得吵鬧、點蠟(la)燭(zhu)、酗(xu)酒、禁(jin)止一切影響他人(ren)的(de)活(huo)動和不(bu)(bu)得違反《深圳職業技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生宿(su)(su)舍(she)(she)管理規(gui)定》。在23:30之前必(bi)須打掃好衛(wei)生,關閉總(zong)電(dian)源,離(li)開(kai)活(huo)動房(fang)(fang)并回自己的(de)房(fang)(fang)間。未經許(xu)可禁(jin)止在宿(su)(su)舍(she)(she)樓層內(nei)舉辦舞會,以(yi)免影響他人(ren)學(xue)習與休息(xi)。不(bu)(bu)按照規(gui)定使用(yong)(yong)活(huo)動房(fang)(fang)者,如(ru)不(bu)(bu)登記(ji)、自行用(yong)(yong)鐵線或其它工具(ju)開(kai)門和違反規(gui)定者,第(di)一次警(jing)告(gao),第(di)二次取消住宿(su)(su)資(zi)格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在(zai)走廊(lang)玩(wan)球、滑板和單車等;不得坐在(zai)欄桿上,在(zai)欄桿旁推撞或打(da)鬧;以(yi)免不慎摔傷。嚴禁男女裸露在(zai)室外走動。一(yi)經發現(xian),第(di)(di)一(yi)次警告,第(di)(di)二次取消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴禁進入(ru)女生宿(su)舍,女生在宿(su)舍管(guan)理(li)員允(yun)許(xu)的情況下方可進入(ru)男生宿(su)舍,在指定時(shi)(shi)間內(nei)必須離開,如未經(jing)允(yun)許(xu)或(huo)指定時(shi)(shi)間不離開者(zhe),一(yi)經(jing)發現,第一(yi)次(ci)警告,第二(er)次(ci)取消住宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非(fei)住宿生來(lai)宿舍(she)探(tan)訪(fang)的學生,必須(xu)在(zai)值(zhi)班室(shi)(shi)(shi)出(chu)示(shi)證件(jian),如需進(jin)入住宿生房間,須(xu)將本人證件(jian)放(fang)在(zai)值(zhi)班室(shi)(shi)(shi)和(he)填寫相(xiang)應表格(ge)方可入室(shi)(shi)(shi),離開(kai)時證件(jian)發還(huan)本人;非(fei)辦公人員和(he)留學生不(bu)得(de)擅自進(jin)出(chu)宿舍(she);來(lai)訪(fang)人員應保持安靜,不(bu)得(de)高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物(wu),節約水電。不(bu)(bu)得自行更換(huan)家(jia)具,不(bu)(bu)得損(sun)壞(huai)、拆卸宿(su)舍樓和房間內的設施(shi),損(sun)壞(huai)或(huo)遺失公物(wu)必(bi)須照(zhao)價賠償。使用(yong)(yong)樓內的公用(yong)(yong)設施(shi),屬人為損(sun)壞(huai),須照(zhao)價賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生(sheng)要講(jiang)衛生(sheng),講(jiang)文明(ming),不(bu)得在(zai)宿(su)舍內起哄和(he)(he)亂(luan)甩酒瓶、燈管等廢棄(qi)物(wu)。不(bu)允許進(jin)行有礙他人(ren)學習、生(sheng)活(huo)和(he)(he)休息的活(huo)動(dong)。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上(shang)述規定(ding)者,學校將視情節輕重,按照(zhao)有(you)關規定(ding)做(zuo)出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了(le)激勵外國留學(xue)生在我(wo)校勤(qin)奮(fen)學(xue)習、努力進取,我(wo)校特別為優(you)秀留學(xue)生設立了(le)一系列的獎(jiang)學(xue)金,具體參評條(tiao)件(jian)及(ji)獎(jiang)項設置如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國法(fa)律和(he)學校各(ge)項規章(zhang)制度,無任何違(wei)規違(wei)紀(ji)記(ji)錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師(shi)愛校,尊(zun)重異國同學(xue),積極參加集體活動(dong);
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤(qin)奮學習,積極上(shang)進,誠實守信,品德端(duan)正,成(cheng)績(ji)優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認(ren)真聽講(jiang),認(ren)真完成作(zuo)業,平均成績85分以上(shang),出勤率達到85%以上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備(bei)以上四項條(tiao)件的外(wai)國留學生才具(ju)備(bei)評選獎學金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲(huo)獎(jiang)名額為(wei)留學(xue)生(sheng)總人(ren)數(shu)的15%,獎(jiang)金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據留(liu)學生申請(qing)情況確定,獎金500元/人(ren)。獎項分設(she)如(ru)下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(條(tiao)件:學習態度認真,學習成(cheng)績(ji)明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件:積極(ji)參與學校各項活動(dong),熱(re)情為同學服務(wu)。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條件:出(chu)勤(qin)率在100%以(yi)上,不遲到,不早退,不缺課(ke)。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優(you)勝獎(條件:在我校學習期間通過(guo)HSK考試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學(xue)(xue)金和單項獎(jiang)學(xue)(xue)金可(ke)以兼(jian)得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生(sheng)凡未請假(jia)而無(wu)故(gu)缺(que)勤者,均按曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留(liu)學生在規定上課(ke)時間(jian)遲到(dao)15分(fen)鐘按缺課(ke)1學時計,遲到(dao)15分(fen)鐘以內(nei),累計3次(ci)按缺課(ke)1學時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)期內,缺課(ke)數(shu)累計(ji)達(da)(da)到(dao)(dao)總課(ke)時(shi)的(de)20%時(shi),國際教育部(bu)領導要同本人(ren)談話。累計(ji)曠課(ke)達(da)(da)到(dao)(dao)全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的(de)50%者(zhe),取(qu)消(xiao)學(xue)(xue)期末考(kao)試資格,不(bu)頒發結業證(zheng)書,只可辦理(li)學(xue)(xue)習證(zheng)明。累計(ji)曠課(ke)學(xue)(xue)時(shi)達(da)(da)到(dao)(dao)及超過全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的(de)70%者(zhe),學(xue)(xue)校將(jiang)對(dui)其(qi)進行開除處理(li),所交學(xue)(xue)費不(bu)予退還(huan),并通(tong)知公安機關出入境管(guan)理(li)機構取(qu)消(xiao)其(qi)學(xue)(xue)生簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期內,首月曠(kuang)(kuang)(kuang)課(ke)(ke)率達到(dao)或超過60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),將(jiang)由輔導員對其發出(chu)書面警(jing)告,第(di)二個(ge)月曠(kuang)(kuang)(kuang)課(ke)(ke)率還達到(dao)或超過60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),國(guo)際(ji)教育部領導要同本人(ren)談話(hua),連續第(di)三個(ge)月曠(kuang)(kuang)(kuang)課(ke)(ke)達到(dao)或超過60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校將(jiang)對其進行開除處理(li),所交學(xue)(xue)費不予退(tui)還,并通知公安機(ji)關出(chu)入境(jing)管理(li)機(ji)構取(qu)消其學(xue)(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學校指派來我校進(jin)行交換學習的(de)留學生(sheng),本(ben)校每月支付的(de)資助費用與留學生(sheng)的(de)出勤(qin)掛鉤,凡學期內無(wu)故缺勤(qin)達到三次的(de)交換留學生(sheng),資助費用將停止發放(fang)。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍至每學(xue)期結束(shu),未曾(ceng)違(wei)反本規定(ding)任何條款的宿舍,將評為 優秀宿舍,給予書面表揚及一定(ding)的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公(gong)共物品及宿(su)舍內(nei)物品的(de),必(bi)須(xu)照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)(wei)反(fan)以下規定(ding)任一條(tiao)款(kuan)的(de)學生,一次違(wei)(wei)反(fan),將(jiang)接受(shou)警告處理,二(er)次違(wei)(wei)反(fan)將(jiang)取消住宿資格(ge):
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈(deng),大聲喧嘩(hua)及播放(fang)高(gao)音量的音樂等,在走廊或(huo)庭院里逗(dou)留(liu)或(huo)玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期天至星(xing)期四(si)在23:00后出宿舍(she)大(da)門,星(xing)期五至星(xing)期六在23:30后出宿舍(she)大(da)門,翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越(yue)大(da)門等(deng)的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后回(hui)宿(su)舍的(de)(de)學(xue)生(sheng),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后回(hui)宿(su)舍的(de)(de)學(xue)生(sheng),進宿(su)舍大門時不配(pei)合大門管理人員(yuan)的(de)(de)指示,做好相應(ying)的(de)(de)登記的(de)(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規(gui)定使用(yong)活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私(si)自進(jin)入異(yi)性(xing)宿舍的(de)。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.