深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢(han)語語言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校自2004年得到上級行政主(zhu)管部門批準,開始招收(shou)外國留(liu)學生(sheng)以來,外國留(liu)學生(sheng)教(jiao)學一直以非學歷漢語語言(yan)文(wen)化教(jiao)學為主(zhu),為深化學校國際化工(gong)程,做(zuo)好外國留(liu)學生(sheng)的各項管理工(gong)作(zuo),規范(fan)管理,特制定本條例。
外國留學生(sheng)在(zai)校的各項工作(zuo)(zuo)由外事(shi)處(chu)負責(ze)(ze),而其(qi)中教學工作(zuo)(zuo)由國際教育(yu)部(bu)負責(ze)(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本(ben)條例主要適用(yong)于在我校正式(shi)報到注(zhu)冊(ce)的(de)進(jin)行非(fei)學歷漢語語言學習的(de)非(fei)中國(guo)國(guo)籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡(fan)年滿(man)十八(ba)歲并具有初中教(jiao)育(yu)以(yi)上教(jiao)育(yu)背景,可辦理中國(guo)普通簽(qian)證的外籍學(xue)生,可申請我校非學(xue)歷(li)漢語(yu)語(yu)言(yan)課程(cheng),免(mian)試入(ru)學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校(xiao)對外(wai)國留(liu)學(xue)生采(cai)取秋春季(ji)一年(nian)兩(liang)次申(shen)請入(ru)學(xue)制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng)來(lai)我校(xiao)申請(qing)入(ru)(ru)學(xue)(xue),須填寫(xie)《外國留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng)入(ru)(ru)學(xue)(xue)申請(qing)表(biao)》,并提供護照復印件(jian)(jian)(jian)、畢業(ye)證(zheng)書復印件(jian)(jian)(jian)、成績(ji)單復印件(jian)(jian)(jian)報名(ming),必要時學(xue)(xue)校(xiao)可要求(qiu)核實原(yuan)件(jian)(jian)(jian)。如(ru)有(you)漢(han)語HSK等(deng)級考試(shi)證(zheng)書或其(qi)他漢(han)語水平證(zheng)明文件(jian)(jian)(jian)的,可提供相應文件(jian)(jian)(jian)作為分班依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校(xiao)外事處責(ze)(ze)成國(guo)際教(jiao)育部負責(ze)(ze)接受外國(guo)留學(xue)生的入(ru)學(xue)申請,確定入(ru)學(xue)資格,安排(pai)學(xue)生注冊以及學(xue)習等(deng)工作并組織相關的考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)生(sheng)在我校修讀非學(xue)歷語言課程,其(qi)學(xue)費標(biao)準(zhun)由外事處(chu)擬定,收費細則(ze)見《留學(xue)生(sheng)交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外(wai)國留學生應(ying)按(an)規(gui)定(ding)一次(ci)性繳(jiao)納所要求的(de)學費之后方可(ke)正式學習相(xiang)應(ying)課程(cheng)。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留(liu)學生在我校學習的基(ji)本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生在深圳職業技術學院學習期間,應(ying)該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學(xue)習,認(ren)真(zhen)完成學(xue)習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校(xiao)的規章(zhang)制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重(zhong)教師(shi)及學(xue)校工(gong)作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相(xiang)互(hu)尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身(shen)體(ti),講究(jiu)衛生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護(hu)文明校(xiao)園(yuan)環境,保持學校(xiao)正(zheng)常生活秩(zhi)(zhi)序和學習秩(zhi)(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府(fu)有關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民的風俗習(xi)慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進(jin)各國人民(min)之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習紀(ji)律,按時上(shang)課(ke),不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠課(ke),在(zai)課(ke)堂上(shang)不(bu)吸煙,不(bu)講話,手(shou)機調(diao)成靜音或(huo)者(zhe)關(guan)機,不(bu)接電話,認真(zhen)有(you)效完成學習任(ren)務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊(zun)重老師(shi),團結同學,建(jian)立(li)和維(wei)護良好的師(shi)生、同學關系(xi)。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)生因(yin)病、因(yin)事缺課在四節課及以下者,需(xu)提前向班主(zhu)任遞交請假(jia)條說明理由。需(xu)請假(jia)四節課以上(shang)者,需(xu)外事處審批(pi)。無(wu)正(zheng)當(dang)理由,學(xue)生不得請假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生(sheng)在校學(xue)習期間(jian)不得就業、經商(shang)或從事其他經營(ying)性(xing)活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須按(an)照教學計劃規定的各(ge)門課程參加考核(he),考核(he)成績(ji)實行(xing)百分制記分方式(shi)。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個(ge)人原因(yin)不(bu)能在規(gui)定時間參加考(kao)(kao)試(shi)(shi)者(zhe)(zhe),視為自(zi)動放棄考(kao)(kao)試(shi)(shi)。該次(ci)考(kao)(kao)試(shi)(shi)成績以零分計入學期總(zong)評成績。因(yin)患病或(huo)突(tu)發情況不(bu)能在規(gui)定時間參加考(kao)(kao)試(shi)(shi)者(zhe)(zhe),必須及(ji)時向國際教育部(bu)提出緩考(kao)(kao)書面(mian)申請,并提供相(xiang)關證(zheng)明(ming),經國際教育部(bu)批準后統一安排緩考(kao)(kao)時間和辦法,并交納緩考(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)成績按正(zheng)常(chang)考(kao)(kao)試(shi)(shi)記(ji)分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由(you)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)校頒(ban)發的獎(jiang)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)期內(nei)的學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)習成績和出(chu)勤率掛鉤,學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)期出(chu)勤率達到或超過總學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)時85%的留學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)生才具備獲得獎(jiang)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)金的資(zi)格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后應根據(ju)自己的語言(yan)程度選擇合(he)適的班級就(jiu)讀,一旦確定班級,不得(de)隨意(yi)更改。如(ru)需調換班級或(huo)跨(kua)班級聽(ting)課,要向(xiang)國際教(jiao)育部提出書面申(shen)請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生宿舍是廣(guang)大(da)留學生生活和學習的(de)場所,為了(le)使(shi)大(da)家有一(yi)個(ge)安靜的(de)學習環境和正常的(de)秩(zhi)序,特(te)規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校(xiao)學習的(de)(de)學生(sheng),如需住宿(su),住宿(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)押金1600元(yuan))必須與每(mei)學期的(de)(de)學費(fei)(fei)同時繳納,否則視為走讀生(sheng);住宿(su)生(sheng)在完成繳費(fei)(fei)手續后,根據學校(xiao)的(de)(de)統一安排按指定房間住宿(su),不得私自調換房間,不得強占(zhan)房間。在入(ru)住的(de)(de)24小(xiao)時內把護照及(ji)照片交(jiao)給(gei)簽(qian)證負責人做境外人員臨(lin)時住宿(su)登記(ji)。
學(xue)校(xiao)假(jia)期不(bu)提供住宿(su)。學(xue)校(xiao)不(bu)提供留(liu)學(xue)生夫妻住房(fang)(fang)和學(xue)生家屬(shu)用房(fang)(fang),如有特(te)殊(shu)情(qing)況(kuang),經(jing)學(xue)校(xiao)外事(shi)辦(ban)公室(shi)同意后,安(an)排(pai)在(zai)指定(ding)宿(su)舍(she)住宿(su),并(bing)繳納相應費用。因特(te)殊(shu)原因要求一(yi)人住一(yi)間(jian)(jian)房(fang)(fang)者,須向宿(su)舍(she)管理(li)人員提出(chu)書面申請,在(zai)條(tiao)件允許(xu)的情(qing)況(kuang)下,經(jing)批(pi)準可(ke)住單(dan)間(jian)(jian),并(bing)按規定(ding)交納單(dan)間(jian)(jian)房(fang)(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學(xue)生宿(su)(su)(su)(su)舍(she)收費(fei)(fei):住宿(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位600元(yuan)(yuan)/每(mei)(mei)月(yue)(yue),二(er)人(ren)(ren)間(jian)1200元(yuan)(yuan)/間(jian)/月(yue)(yue),管理費(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue)(yue),水電(dian)費(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)(yue)用(yong)多少付多少;宿(su)(su)(su)(su)舍(she)押金(jin)為(wei)1600元(yuan)(yuan),包含宿(su)(su)(su)(su)舍(she)鑰匙與(yu)空(kong)調(diao)遙控器押金(jin)200元(yuan)(yuan)。交換生按所簽(qian)(qian)協(xie)議收費(fei)(fei),押金(jin)照常繳(jiao)納(na)。自費(fei)(fei)生每(mei)(mei)學(xue)期(qi)報到(dao)注冊時一(yi)次性繳(jiao)清(qing)學(xue)費(fei)(fei)與(yu)住宿(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)(su)(su)(su)舍(she)押金(jin)1600元(yuan)(yuan)),并簽(qian)(qian)訂關(guan)于遵守(shou)“留(liu)學(xue)生宿(su)(su)(su)(su)舍(she)管理規定(ding)”的(de)協(xie)議后方可入(ru)住。特殊情(qing)況,經學(xue)校外事辦公室同意(yi)可緩交。每(mei)(mei)月(yue)(yue)會(hui)有工作人(ren)(ren)員到(dao)宿(su)(su)(su)(su)舍(she)內抄水電(dian)表(biao),待計算完(wan)畢(bi)后會(hui)把欠費(fei)(fei)條粘貼在(zai)每(mei)(mei)個房間(jian)的(de)門(men)上,所欠費(fei)(fei)用(yong)必須(xu)在(zai)工作人(ren)(ren)員粘貼欠費(fei)(fei)條后的(de)三天內到(dao)管理處繳(jiao)納(na),否則停止供應水電(dian)至繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)用(yong)為(wei)止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生(sheng)辦理住宿(su)申(shen)請手續,同(tong)時簽訂《深圳(zhen)職業(ye)技(ji)術(shu)學院留學生(sheng)住宿(su)合同(tong)》及(ji)《深圳(zhen)職業(ye)技(ji)術(shu)學院安全責任書》并備(bei)案,方可取得(de)住宿(su)資格。《合同(tong)書》是住宿(su)憑證,應予(yu)妥(tuo)善保管(guan),以備(bei)檢查。
辦(ban)理完(wan)入住手(shou)續(xu)后,到輔導員(yuan)處領(ling)(ling)取鑰匙與空(kong)調遙控器(qi)并(bing)在領(ling)(ling)用表(biao)上簽字確(que)認。進入房間后,須核對房間物品清單,查(cha)看水(shui)電表(biao)的(de)當前紀(ji)錄,填寫《深圳職業技術學院留學生入住登記(ji)表(biao)格》并(bing)簽字確(que)認。學生退宿時,我(wo)方(fang)將收回鑰匙與空(kong)調遙控器(qi),檢查(cha)清單所列物品。如有遺失、損壞等須照價賠償。無遺失、損壞等情況,我(wo)方(fang)將協助辦(ban)理退押(ya)金的(de)手(shou)續(xu)。
下(xia)一學(xue)(xue)期如需繼續學(xue)(xue)習和住(zhu)宿的學(xue)(xue)生(sheng),應在每(mei)學(xue)(xue)期最后兩周內支付下(xia)一學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費(fei),并憑學(xue)(xue)費(fei)收(shou)據預定下(xia)一學(xue)(xue)期的住(zhu)宿;否則(ze),需辦理退(tui)宿手(shou)續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學(xue)生對自(zi)然損(sun)壞(huai)的(de)家具和設備,須(xu)及(ji)時(shi)報修(xiu)(xiu),以(yi)便維修(xiu)(xiu)和更換。對人為破(po)壞(huai)的(de),要照價賠償,并(bing)追究責任(ren),入住房間時(shi)發現已損(sun)壞(huai)公(gong)物應(ying)及(ji)時(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利用宿(su)(su)舍從事違反我(wo)國法律(lv)和校規的活動(dong),所住房(fang)間不得私自轉讓、轉租(zu)或留宿(su)(su)他(ta)人,不得將宿(su)(su)舍設為宗教活動(dong)用房(fang)。一旦發現,立即取消住宿(su)(su)資格(ge),情節(jie)嚴重(zhong)者,將交由(you)相關部門查處。學生(sheng)需(xu)服從我(wo)方的調房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守(shou)防火規定,嚴禁(jin)亂動配電箱和(he)消防器材,室內(nei)禁(jin)止存放(fang)易(yi)燃、易(yi)爆(bao)物品,對由(you)此(ci)造成損(sun)(sun)失(shi)的,須(xu)據實(shi)賠償一切損(sun)(sun)失(shi)。注意用(yong)(yong)電安全,宿舍內(nei)禁(jin)止使用(yong)(yong)電爐、酒精爐等加熱(re)設備和(he)大功率電器,以防止火災發生。不得隨地亂扔未熄滅的煙頭。違(wei)反者(zhe),上(shang)述(shu)電器將被(bei)沒收。如(ru)因使用(yong)(yong)這(zhe)類電器而引(yin)發事故,其全部(bu)損(sun)(sun)失(shi)將有肇事者(zhe)負(fu)責,并追究其應有的責任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和衛星(xing)天(tian)線(xian)。保管好個人錢(qian)財及有關證件,防止失竊。請(qing)隨手關門,出(chu)門鎖好房間。留學生如果鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)遺漏在房間內,需要借用(yong)房間鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi),可與(yu)門衛人員或管理人員聯(lian)系借鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)并在開門后立即歸(gui)還(huan)。任何人不(bu)得隨便(bian)借用(yong)他人房間的鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi),也(ye)不(bu)準將(jiang)本人房間鑰(yao)(yao)(yao)匙(chi)借給他人使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁(jin)止私自更(geng)換(huan)門鎖。確(que)實需要更(geng)換(huan)門鎖的(de),必須向(xiang)輔導(dao)員提出書面申請,經同意(yi)后,由工作人員負責更(geng)換(huan),并留一(yi)把鑰(yao)匙在(zai)輔導(dao)員及公寓服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公(gong)共場所(包(bao)括樓道、走廊等)和宿(su)舍的清潔與安靜,不(bu)得堆放各種雜物,不(bu)得亂(luan)(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)(luan)畫,如果發現(xian)有(you)學生亂(luan)(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)(luan)畫,立即按照每(mei)點5元(yuan)罰款(kuan),并開收據給該生,罰款(kuan)將(jiang)用于獎勵給表現(xian)好的學生或(huo)宿(su)舍的維護等。不(bu)得在(zai)宿(su)舍內(nei)飼(si)養寵(chong)物,一經發現(xian),將(jiang)給予書面警告,并在(zai)三天內(nei)把寵(chong)物帶(dai)走;不(bu)服從(cong)者(zhe)及再次被(bei)發現(xian)者(zhe),將(jiang)沒收寵(chong)物并取消住(zhu)宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得(de)開大燈(deng),可以開臺燈(deng)。不得(de)大聲喧嘩及播放高(gao)音量的音樂等,不得(de)在(zai)走(zou)廊或庭院里(li)逗留或玩(wan)耍(shua),必須回到(dao)自己(ji)的房間。在(zai)23:00后大聲喧嘩、逗留玩(wan)耍(shua)的第(di)一次將警告,第(di)二(er)次將取消(xiao)宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)(xing)期天至(zhi)星(xing)(xing)期四在23:00后不得(de)(de)出(chu)宿(su)舍大門(men),星(xing)(xing)期五至(zhi)星(xing)(xing)期六在23:30后不得(de)(de)出(chu)宿(su)舍大門(men)。如有特(te)殊(shu)原因需要外(wai)出(chu),必(bi)須聯(lian)(lian)系宿(su)舍管理員(yuan)填寫相應的表格及書(shu)面申請(內(nei)容包括:外(wai)出(chu)時(shi)間、預計(ji)回宿(su)時(shi)間、所去地點、人(ren)物、聯(lian)(lian)系人(ren)電話(hua)、保證(zheng)自身與財務安全),回到學校后,必(bi)須發信息或打電話(hua)通知宿(su)舍管理員(yuan)。不得(de)(de)翻墻、爬墻和翻越大門(men)等,違者第(di)一次警告,第(di)二(er)次取消宿(su)舍居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期(qi)(qi)天至(zhi)星期(qi)(qi)四在23:00后回(hui)(hui)宿(su)(su)舍(she)的學(xue)(xue)生(sheng),星期(qi)(qi)五至(zhi)星期(qi)(qi)六在23:30后回(hui)(hui)宿(su)(su)舍(she)的學(xue)(xue)生(sheng),進宿(su)(su)舍(she)大門(men)時需要(yao)配合大門(men)管(guan)理人員的指示,做好(hao)相應的登記,無特殊情(qing)況及無宿(su)(su)舍(she)管(guan)理員的放行條的學(xue)(xue)生(sheng)必須登記晚歸(gui)。無故晚歸(gui)和不配合管(guan)理人員工作的學(xue)(xue)生(sheng),第一次警告,第二次取消宿(su)(su)舍(she)居住(zhu)資(zi)格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活動(dong)房(fang)的(de)使用(yong),如果(guo)需要使用(yong)活動(dong)房(fang)應到(dao)宿(su)(su)舍(she)(she)管理員(yuan)或指(zhi)定宿(su)(su)舍(she)(she)長處填表做好登(deng)記后方(fang)可(ke)(ke)使用(yong)。在活動(dong)房(fang)內不(bu)得(de)吵鬧、點蠟(la)燭、酗(xu)酒、禁(jin)(jin)止一(yi)切影響他人(ren)的(de)活動(dong)和不(bu)得(de)違(wei)反《深圳職業技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she)管理規(gui)定》。在23:30之(zhi)前(qian)必須打掃(sao)好衛(wei)生(sheng),關閉總電(dian)源,離開活動(dong)房(fang)并回自(zi)己的(de)房(fang)間。未經許可(ke)(ke)禁(jin)(jin)止在宿(su)(su)舍(she)(she)樓(lou)層內舉辦舞會,以免影響他人(ren)學(xue)習與(yu)休(xiu)息。不(bu)按照規(gui)定使用(yong)活動(dong)房(fang)者(zhe),如不(bu)登(deng)記、自(zi)行用(yong)鐵線或其它工具開門和違(wei)反規(gui)定者(zhe),第一(yi)次警(jing)告,第二次取消住(zhu)宿(su)(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在走廊玩球、滑板和單車(che)等;不得坐在欄(lan)桿上,在欄(lan)桿旁推撞或打鬧;以免(mian)不慎(shen)摔傷。嚴禁男(nan)女(nv)裸露在室外走動。一(yi)經發現,第(di)一(yi)次警告(gao),第(di)二(er)次取消住宿(su)資(zi)格(ge)。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴(yan)禁進入女(nv)生宿(su)舍,女(nv)生在宿(su)舍管理(li)員允許的情(qing)況下方可進入男生宿(su)舍,在指定(ding)時間(jian)內必須離開(kai),如(ru)未經(jing)允許或(huo)指定(ding)時間(jian)不離開(kai)者,一經(jing)發現,第一次(ci)警告(gao),第二(er)次(ci)取消住宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非(fei)住(zhu)宿生來(lai)宿舍探訪的學生,必(bi)須(xu)在值班室(shi)出(chu)示證(zheng)件,如需進入(ru)住(zhu)宿生房間,須(xu)將本人(ren)證(zheng)件放在值班室(shi)和填寫(xie)相應表(biao)格方(fang)可入(ru)室(shi),離開時(shi)證(zheng)件發還本人(ren);非(fei)辦公人(ren)員和留學生不得擅自進出(chu)宿舍;來(lai)訪人(ren)員應保持(chi)安(an)靜,不得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公(gong)(gong)物(wu),節(jie)約水電。不得自(zi)行更換家具,不得損(sun)壞、拆卸(xie)宿舍(she)樓和房(fang)間內的(de)設(she)施(shi),損(sun)壞或遺(yi)失公(gong)(gong)物(wu)必須照(zhao)價(jia)賠償。使用(yong)樓內的(de)公(gong)(gong)用(yong)設(she)施(shi),屬人為損(sun)壞,須照(zhao)價(jia)賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學(xue)生要講衛生,講文明,不得在(zai)宿舍內起哄和(he)亂甩酒瓶、燈(deng)管等廢棄物。不允許進行有礙他(ta)人(ren)學(xue)習、生活和(he)休息的活動(dong)。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違(wei)反上(shang)述規定者,學校將視情(qing)節輕(qing)重,按照有(you)關規定做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵外國留(liu)(liu)學生在我(wo)校勤奮學習、努力進取,我(wo)校特別為優(you)秀留(liu)(liu)學生設立(li)了一(yi)系列的獎學金,具體(ti)參評條件(jian)及獎項設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守(shou)中國法律和學校各項規章(zhang)制度,無任何違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重(zhong)異國(guo)同學,積極參加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學(xue)習,積極上進,誠實守(shou)信,品德端正(zheng),成績(ji)優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課(ke)認(ren)真聽講(jiang),認(ren)真完成(cheng)作業,平均成(cheng)績85分以(yi)上,出勤(qin)率(lv)達到85%以(yi)上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)(ju)備以上四項條件(jian)的外國留(liu)學生才具(ju)(ju)備評選獎學金(jin)的資格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲(huo)獎名額為留學生總人(ren)數(shu)的15%,獎金1500元(yuan)/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)(jiang)名額(e)根(gen)據留(liu)學生(sheng)申請情況確(que)定,獎(jiang)(jiang)金500元/人。獎(jiang)(jiang)項(xiang)分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(條(tiao)件:學習態度(du)認真,學習成績明顯提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突(tu)出表現(xian)獎(條件:積極參與學校各項活動,熱情為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以上,不遲到(dao),不早退(tui),不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我校學習期間通過HSK考試六(liu)級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學(xue)金和(he)單項(xiang)獎學(xue)金可(ke)以兼得(de)。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國(guo)留學(xue)生凡未請(qing)假而無故(gu)缺勤(qin)者,均按曠課(ke)處(chu)理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留(liu)學生在規定上課時間遲(chi)到15分鐘按(an)(an)缺課1學時計,遲(chi)到15分鐘以(yi)內,累(lei)計3次(ci)按(an)(an)缺課1學時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)(xue)期內,缺課數累(lei)(lei)計(ji)達(da)到總(zong)課時(shi)的(de)20%時(shi),國(guo)際教育部(bu)領(ling)導要同本人(ren)談話。累(lei)(lei)計(ji)曠課達(da)到全部(bu)學(xue)(xue)(xue)時(shi)的(de)50%者,取消(xiao)學(xue)(xue)(xue)期末考試(shi)資格(ge),不(bu)頒發(fa)結(jie)業證(zheng)書(shu),只可辦理學(xue)(xue)(xue)習證(zheng)明。累(lei)(lei)計(ji)曠課學(xue)(xue)(xue)時(shi)達(da)到及超過全部(bu)學(xue)(xue)(xue)時(shi)的(de)70%者,學(xue)(xue)(xue)校將對(dui)其(qi)進行開除處理,所(suo)交(jiao)學(xue)(xue)(xue)費不(bu)予(yu)退還,并通知公(gong)安機關出入(ru)境管理機構取消(xiao)其(qi)學(xue)(xue)(xue)生簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學期內,首月(yue)曠(kuang)課(ke)率達到或超(chao)過(guo)(guo)60%的學生,將由輔導員對(dui)其發(fa)出書面警告(gao),第二個(ge)月(yue)曠(kuang)課(ke)率還(huan)達到或超(chao)過(guo)(guo)60%的學生,國際教育(yu)部領導要同本人(ren)談(tan)話,連續第三個(ge)月(yue)曠(kuang)課(ke)達到或超(chao)過(guo)(guo)60%的學生,學校(xiao)將對(dui)其進(jin)行開除處(chu)理,所(suo)交學費不予退還(huan),并通知公安機(ji)關出入(ru)境(jing)管理機(ji)構取消其學生簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外(wai)學(xue)校(xiao)指派來我校(xiao)進行交換(huan)(huan)學(xue)習的留(liu)學(xue)生,本校(xiao)每月支付的資(zi)助費用與留(liu)學(xue)生的出勤掛鉤,凡學(xue)期內無(wu)故(gu)缺(que)勤達(da)到三次(ci)的交換(huan)(huan)留(liu)學(xue)生,資(zi)助費用將停止發(fa)放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍至(zhi)每學期結束,未(wei)曾違反本(ben)規(gui)定(ding)任何條款的宿舍,將(jiang)評為 優秀(xiu)宿舍,給(gei)予書面表揚及一定(ding)的物質獎(jiang)勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞(huai)或(huo)遺失公(gong)共物品及(ji)宿舍(she)內物品的,必須照價賠(pei)償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以下規定任一條(tiao)款的學生(sheng),一次違(wei)反,將接受警告處理(li),二次違(wei)反將取消住宿資格(ge):
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈(deng),大聲(sheng)喧嘩及播(bo)放高音量(liang)的音樂等,在走廊或(huo)庭院(yuan)里逗(dou)留或(huo)玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四在23:00后出宿舍大(da)門(men),星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六(liu)在23:30后出宿舍大(da)門(men),翻墻、爬墻和翻越大(da)門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四在23:00后回宿舍(she)(she)的(de)(de)(de)學生,星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在23:30后回宿舍(she)(she)的(de)(de)(de)學生,進宿舍(she)(she)大(da)門時不配合大(da)門管理(li)人員的(de)(de)(de)指示,做好相(xiang)應的(de)(de)(de)登記的(de)(de)(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按(an)規定使(shi)用活動房的(de)。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自(zi)進入異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

官方微博
官方微信

