深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢(han)語(yu)語(yu)言課程(cheng)學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校自2004年得到上級(ji)行(xing)政主管(guan)部(bu)門批(pi)準,開始(shi)招收外(wai)(wai)國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)生以來,外(wai)(wai)國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)歷漢語語言文化(hua)教學(xue)(xue)為主,為深化(hua)學(xue)(xue)校國(guo)(guo)際化(hua)工程,做(zuo)好(hao)外(wai)(wai)國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)生的各項(xiang)管(guan)理工作,規(gui)范(fan)管(guan)理,特制定本條例。
外國留學生在校的各項工作由外事處負責,而其中教學工作由國際教育部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例(li)主要(yao)適用于在我校正式報到注冊(ce)的(de)(de)進行非(fei)學(xue)(xue)歷漢語語言學(xue)(xue)習的(de)(de)非(fei)中國國籍(ji)學(xue)(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年(nian)滿十八歲并具(ju)有初中教育以(yi)上教育背景,可(ke)辦理中國普(pu)通簽證(zheng)的外籍學生,可(ke)申請(qing)我校(xiao)非學歷漢語(yu)語(yu)言課程(cheng),免(mian)試入(ru)學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留學生采取秋春季(ji)一年兩次申請入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)來我校申(shen)請入學(xue)(xue),須填寫(xie)《外國留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)入學(xue)(xue)申(shen)請表》,并提供護照復印(yin)件(jian)(jian)、畢業證書復印(yin)件(jian)(jian)、成績單復印(yin)件(jian)(jian)報名,必要時(shi)學(xue)(xue)校可要求核實原件(jian)(jian)。如有漢(han)(han)語HSK等級考試證書或其(qi)他(ta)漢(han)(han)語水平證明文(wen)件(jian)(jian)的(de),可提供相應文(wen)件(jian)(jian)作為分班(ban)依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校(xiao)外(wai)事處責成國際(ji)教育(yu)部(bu)負責接受外(wai)國留(liu)學生的入學申請(qing),確定(ding)入學資格,安排學生注(zhu)冊以(yi)及學習等工作并組織(zhi)相關的考(kao)試和(he)面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)生在我校修讀(du)非學(xue)歷語言課程,其學(xue)費標準由(you)外事處擬定,收費細則見《留學(xue)生交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外(wai)國留(liu)學生應(ying)按規(gui)定一次性繳(jiao)納所要(yao)求(qiu)的學費(fei)之(zhi)后方可正式學習相應(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國(guo)留學生在我校學習的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生(sheng)在深圳職(zhi)業(ye)技(ji)術學院學習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力學習,認真完(wan)成(cheng)學習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學(xue)校的規(gui)章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學校(xiao)工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學間相互尊重(zhong),團結友好(hao)。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究衛(wei)生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正(zheng),舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文(wen)明校園環(huan)境,保持學校正(zheng)常生活(huo)秩序(xu)和(he)學習秩序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關的法令(ling)和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中國人民的風(feng)俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各國人民之間(jian)的(de)友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國(guo)留(liu)學(xue)生教學(xue)管(guan)理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學(xue)習紀律(lv),按時上課(ke)(ke)(ke),不(bu)遲到(dao)、不(bu)早退(tui)、不(bu)曠課(ke)(ke)(ke),在課(ke)(ke)(ke)堂(tang)上不(bu)吸煙,不(bu)講話(hua),手機調成靜音或者關機,不(bu)接(jie)電(dian)話(hua),認(ren)真有效完成學(xue)習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老師,團結同學(xue),建立(li)和維(wei)護良好的(de)師生、同學(xue)關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學(xue)生(sheng)因病、因事缺課(ke)在四(si)(si)節(jie)課(ke)及以(yi)下者,需(xu)提(ti)前向班主(zhu)任(ren)遞(di)交請假(jia)條說(shuo)明理由。需(xu)請假(jia)四(si)(si)節(jie)課(ke)以(yi)上者,需(xu)外(wai)事處審(shen)批。無正當理由,學(xue)生(sheng)不得(de)請假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外(wai)國留學生在校(xiao)學習期間不得就業、經商(shang)或從事(shi)其他經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須按照教學計(ji)劃規(gui)定的各(ge)門課(ke)程參加考(kao)核,考(kao)核成績(ji)實行(xing)百分(fen)制記分(fen)方(fang)式(shi)。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不能在(zai)規(gui)定(ding)時間參(can)加考(kao)(kao)(kao)試(shi)者,視為(wei)自動(dong)放棄(qi)考(kao)(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)(kao)試(shi)成績(ji)以(yi)零分計入學(xue)期總評成績(ji)。因患(huan)病或突發情況不能在(zai)規(gui)定(ding)時間參(can)加考(kao)(kao)(kao)試(shi)者,必須及時向國際(ji)教育部提出(chu)緩(huan)考(kao)(kao)(kao)書(shu)面申請,并提供相關證明(ming),經(jing)國際(ji)教育部批準后(hou)統(tong)一安排緩(huan)考(kao)(kao)(kao)時間和辦法,并交納緩(huan)考(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)(kao)成績(ji)按(an)正常考(kao)(kao)(kao)試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)(xue)校頒發的獎(jiang)學(xue)(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)(xue)期(qi)內的學(xue)(xue)(xue)習成績和(he)出勤率掛鉤,學(xue)(xue)(xue)期(qi)出勤率達(da)到(dao)或(huo)超過總學(xue)(xue)(xue)時85%的留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)才具備獲得獎(jiang)學(xue)(xue)(xue)金的資(zi)格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留(liu)學(xue)生在(zai)入學(xue)后應根據自(zi)己的語言程度(du)選(xuan)擇合(he)適的班級(ji)就(jiu)讀,一(yi)旦(dan)確定班級(ji),不得隨意更(geng)改。如需調換班級(ji)或跨班級(ji)聽課,要向(xiang)國(guo)際(ji)教育(yu)部提出書(shu)面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生(sheng)宿(su)舍是廣大留學(xue)生(sheng)生(sheng)活和(he)學(xue)習的場所,為了(le)使(shi)大家有一個安靜的學(xue)習環境和(he)正常的秩序,特規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學習的(de)學生,如需住(zhu)(zhu)(zhu)宿,住(zhu)(zhu)(zhu)宿費(包括宿舍押金1600元)必須與每(mei)學期的(de)學費同(tong)時(shi)繳(jiao)納(na),否則視為走讀生;住(zhu)(zhu)(zhu)宿生在完成繳(jiao)費手續后,根據學校的(de)統(tong)一(yi)安(an)排按指定房間住(zhu)(zhu)(zhu)宿,不得私(si)自調換房間,不得強(qiang)占房間。在入(ru)住(zhu)(zhu)(zhu)的(de)24小時(shi)內把護照及照片(pian)交給簽證(zheng)負責(ze)人做境外(wai)人員臨時(shi)住(zhu)(zhu)(zhu)宿登記。
學校假期不提供(gong)住(zhu)宿。學校不提供(gong)留學生(sheng)夫妻住(zhu)房(fang)和學生(sheng)家屬用房(fang),如(ru)有特(te)殊情(qing)況,經學校外事辦(ban)公(gong)室同(tong)意后,安(an)排在(zai)指定(ding)宿舍(she)住(zhu)宿,并繳納相(xiang)應費用。因(yin)特(te)殊原因(yin)要求一人(ren)住(zhu)一間房(fang)者,須向宿舍(she)管理人(ren)員提出書(shu)面申請(qing),在(zai)條件允(yun)許的情(qing)況下(xia),經批(pi)準可住(zhu)單(dan)間,并按規定(ding)交納單(dan)間房(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生(sheng)(sheng)宿舍(she)(she)收費:住宿費每(mei)(mei)張床位(wei)600元(yuan)(yuan)/每(mei)(mei)月,二人間1200元(yuan)(yuan)/間/月,管(guan)(guan)理費30元(yuan)(yuan)/月,水電費每(mei)(mei)月用(yong)多少付多少;宿舍(she)(she)押金(jin)(jin)為(wei)1600元(yuan)(yuan),包含宿舍(she)(she)鑰匙與(yu)空調遙控器押金(jin)(jin)200元(yuan)(yuan)。交換(huan)生(sheng)(sheng)按所簽(qian)協(xie)議收費,押金(jin)(jin)照(zhao)常繳(jiao)(jiao)納。自費生(sheng)(sheng)每(mei)(mei)學(xue)期報到(dao)注冊時一次性繳(jiao)(jiao)清學(xue)費與(yu)住宿費(包括宿舍(she)(she)押金(jin)(jin)1600元(yuan)(yuan)),并簽(qian)訂關(guan)于遵守“留學(xue)生(sheng)(sheng)宿舍(she)(she)管(guan)(guan)理規定”的(de)協(xie)議后(hou)方可入住。特殊情(qing)況,經(jing)學(xue)校(xiao)外事辦(ban)公(gong)室同意可緩交。每(mei)(mei)月會(hui)有工作人員到(dao)宿舍(she)(she)內抄水電表,待(dai)計算完(wan)畢(bi)后(hou)會(hui)把欠費條粘貼在(zai)每(mei)(mei)個房間的(de)門上,所欠費用(yong)必須在(zai)工作人員粘貼欠費條后(hou)的(de)三天(tian)內到(dao)管(guan)(guan)理處繳(jiao)(jiao)納,否則停止(zhi)供(gong)應水電至(zhi)繳(jiao)(jiao)清費用(yong)為(wei)止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦理住宿申(shen)請(qing)手續,同(tong)(tong)時(shi)簽訂《深圳(zhen)職(zhi)業技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生住宿合同(tong)(tong)》及《深圳(zhen)職(zhi)業技術學(xue)院(yuan)安全責任書(shu)》并備案,方可取得住宿資格。《合同(tong)(tong)書(shu)》是住宿憑證,應(ying)予妥善保(bao)管,以備檢查。
辦理完(wan)入(ru)住手續(xu)后(hou),到輔(fu)導員處領取鑰匙與(yu)(yu)空調(diao)遙控器并在領用表(biao)上簽字(zi)確(que)認。進(jin)入(ru)房間后(hou),須核(he)對房間物品(pin)清單(dan),查看(kan)水電表(biao)的(de)(de)當前(qian)紀錄,填(tian)寫(xie)《深圳職業技術學院(yuan)留學生入(ru)住登記表(biao)格》并簽字(zi)確(que)認。學生退宿(su)時,我方(fang)將(jiang)收(shou)回鑰匙與(yu)(yu)空調(diao)遙控器,檢查清單(dan)所列物品(pin)。如有遺失、損壞等(deng)須照價(jia)賠償。無遺失、損壞等(deng)情況,我方(fang)將(jiang)協助(zhu)辦理退押金的(de)(de)手續(xu)。
下一(yi)學(xue)期(qi)如需繼續學(xue)習和(he)住宿的學(xue)生,應(ying)在每(mei)學(xue)期(qi)最后兩周內支(zhi)付下一(yi)學(xue)期(qi)的學(xue)費(fei),并憑學(xue)費(fei)收據預(yu)定下一(yi)學(xue)期(qi)的住宿;否(fou)則(ze),需辦理退宿手(shou)續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)自然損壞(huai)的家具和設備,須及(ji)時報修(xiu),以(yi)便維修(xiu)和更換(huan)。對(dui)人為(wei)破(po)壞(huai)的,要照價賠(pei)償,并追究(jiu)責任,入住房間時發現已損壞(huai)公物應及(ji)時報告(gao)。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得利(li)用(yong)宿(su)舍從事違反我(wo)國法律(lv)和校規的活動,所住房間不(bu)得私自轉讓(rang)、轉租或留宿(su)他人,不(bu)得將宿(su)舍設(she)為(wei)宗教活動用(yong)房。一(yi)旦發現,立即取(qu)消(xiao)住宿(su)資格,情節嚴重者(zhe),將交由相關部門(men)查處。學(xue)生需服(fu)從我(wo)方(fang)的調(diao)房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)火(huo)規定,嚴禁(jin)亂(luan)動配電箱和(he)消(xiao)防(fang)器(qi)材,室內禁(jin)止(zhi)存放易燃、易爆物品,對由此造成損失(shi)的,須據實賠償(chang)一切損失(shi)。注意用(yong)電安全,宿(su)舍(she)內禁(jin)止(zhi)使用(yong)電爐、酒精爐等加熱設備(bei)和(he)大(da)功率電器(qi),以防(fang)止(zhi)火(huo)災發生(sheng)。不得隨(sui)地(di)亂(luan)扔未熄(xi)滅的煙頭。違反(fan)者(zhe),上述電器(qi)將(jiang)被沒收。如因使用(yong)這類電器(qi)而引發事故,其全部(bu)損失(shi)將(jiang)有(you)肇(zhao)事者(zhe)負責(ze),并(bing)追究其應有(you)的責(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電(dian)線,有線電(dian)視線和衛(wei)星天線。保(bao)管(guan)好個(ge)人(ren)(ren)錢財及有關證件,防止失(shi)竊。請隨手關門(men),出(chu)門(men)鎖好房(fang)間(jian)(jian)。留學生如果鑰匙(chi)(chi)遺漏在(zai)房(fang)間(jian)(jian)內,需要借(jie)用房(fang)間(jian)(jian)鑰匙(chi)(chi),可與門(men)衛(wei)人(ren)(ren)員(yuan)或管(guan)理人(ren)(ren)員(yuan)聯系借(jie)鑰匙(chi)(chi)并在(zai)開門(men)后立即歸(gui)還。任(ren)何人(ren)(ren)不得隨便借(jie)用他(ta)人(ren)(ren)房(fang)間(jian)(jian)的鑰匙(chi)(chi),也不準將本人(ren)(ren)房(fang)間(jian)(jian)鑰匙(chi)(chi)借(jie)給他(ta)人(ren)(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自更換門(men)鎖。確(que)實需要更換門(men)鎖的,必須向輔導(dao)員提(ti)出書面申請(qing),經(jing)同意后,由工作人員負責(ze)更換,并留一把鑰匙在輔導(dao)員及(ji)公(gong)寓服務中(zhong)心(xin)備用(yong)。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共(gong)場所(suo)(包括(kuo)樓道、走廊等(deng))和宿舍(she)(she)的(de)清潔與安靜,不得堆放各種雜物(wu),不得亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫(hua),如果發(fa)現(xian)有(you)學(xue)生亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫(hua),立即(ji)按照(zhao)每點5元罰款(kuan),并開(kai)收(shou)(shou)據給(gei)該(gai)生,罰款(kuan)將用于獎(jiang)勵給(gei)表現(xian)好的(de)學(xue)生或宿舍(she)(she)的(de)維護等(deng)。不得在宿舍(she)(she)內(nei)飼養寵(chong)物(wu),一經(jing)發(fa)現(xian),將給(gei)予書(shu)面警告,并在三天內(nei)把(ba)寵(chong)物(wu)帶走;不服從者(zhe)及(ji)再次被發(fa)現(xian)者(zhe),將沒收(shou)(shou)寵(chong)物(wu)并取消住宿資(zi)格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得(de)開大(da)燈,可(ke)以(yi)開臺燈。不(bu)得(de)大(da)聲喧(xuan)(xuan)嘩及(ji)播放高音(yin)量的(de)音(yin)樂等,不(bu)得(de)在(zai)(zai)走廊或(huo)庭(ting)院里逗(dou)(dou)留或(huo)玩(wan)耍,必(bi)須回(hui)到自己的(de)房間。在(zai)(zai)23:00后大(da)聲喧(xuan)(xuan)嘩、逗(dou)(dou)留玩(wan)耍的(de)第一次(ci)將警告,第二次(ci)將取消(xiao)宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四(si)在(zai)23:00后不得出(chu)宿(su)(su)(su)(su)舍(she)大門,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在(zai)23:30后不得出(chu)宿(su)(su)(su)(su)舍(she)大門。如(ru)有特殊原因需(xu)要(yao)外出(chu),必須聯系宿(su)(su)(su)(su)舍(she)管理員填寫相應(ying)的(de)表格及書面申請(內容包括:外出(chu)時間、預計回宿(su)(su)(su)(su)時間、所去地點、人物、聯系人電話(hua)、保證自身與財務安全),回到(dao)學校后,必須發信息或(huo)打電話(hua)通知宿(su)(su)(su)(su)舍(she)管理員。不得翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越(yue)大門等,違者第一次(ci)警告,第二次(ci)取消宿(su)(su)(su)(su)舍(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四在23:00后(hou)回宿舍的學(xue)(xue)生(sheng),星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在23:30后(hou)回宿舍的學(xue)(xue)生(sheng),進宿舍大門時需要配合大門管(guan)理(li)人(ren)(ren)員的指(zhi)示,做(zuo)好相(xiang)應(ying)的登記(ji),無特殊情(qing)況及無宿舍管(guan)理(li)員的放(fang)行條(tiao)的學(xue)(xue)生(sheng)必(bi)須登記(ji)晚(wan)歸(gui)(gui)。無故(gu)晚(wan)歸(gui)(gui)和不配合管(guan)理(li)人(ren)(ren)員工作的學(xue)(xue)生(sheng),第一次(ci)警告(gao),第二次(ci)取消(xiao)宿舍居住(zhu)資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)的(de)使(shi)用(yong),如(ru)果需(xu)要使(shi)用(yong)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)應到(dao)宿(su)(su)(su)舍管(guan)理員或(huo)(huo)指定(ding)(ding)宿(su)(su)(su)舍長處填表做(zuo)好(hao)登記后方可(ke)使(shi)用(yong)。在(zai)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)內不(bu)(bu)得吵鬧、點蠟(la)燭、酗酒、禁止一切影(ying)響他人的(de)活(huo)(huo)動(dong)和不(bu)(bu)得違反《深圳職(zhi)業技(ji)術(shu)學院留學生(sheng)宿(su)(su)(su)舍管(guan)理規(gui)定(ding)(ding)》。在(zai)23:30之(zhi)前必須打(da)掃(sao)好(hao)衛生(sheng),關(guan)閉(bi)總電源,離開活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)并回自己的(de)房(fang)(fang)間(jian)。未經(jing)許可(ke)禁止在(zai)宿(su)(su)(su)舍樓(lou)層內舉辦舞會,以免(mian)影(ying)響他人學習與休息。不(bu)(bu)按(an)照規(gui)定(ding)(ding)使(shi)用(yong)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)者,如(ru)不(bu)(bu)登記、自行用(yong)鐵線或(huo)(huo)其它工具開門和違反規(gui)定(ding)(ding)者,第(di)一次警告(gao),第(di)二次取消住(zhu)宿(su)(su)(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在(zai)走廊玩(wan)球(qiu)、滑(hua)板和單(dan)車(che)等;不得坐在(zai)欄(lan)(lan)桿上,在(zai)欄(lan)(lan)桿旁推撞或打鬧;以免不慎摔傷。嚴禁(jin)男(nan)女裸(luo)露在(zai)室外走動。一(yi)經發(fa)現,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取(qu)消住宿(su)資格(ge)。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生嚴禁(jin)進入女生宿舍,女生在宿舍管理(li)員允許的情況下方可進入男(nan)生宿舍,在指定時間內必(bi)須離開,如未(wei)經(jing)(jing)允許或(huo)指定時間不離開者,一(yi)經(jing)(jing)發現,第(di)一(yi)次警(jing)告,第(di)二次取消(xiao)住宿資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非(fei)住宿(su)(su)生(sheng)來宿(su)(su)舍(she)探訪的學生(sheng),必須(xu)在(zai)值班(ban)室(shi)出(chu)示證件,如(ru)需進入住宿(su)(su)生(sheng)房(fang)間,須(xu)將本人證件放在(zai)值班(ban)室(shi)和填(tian)寫相應表格方(fang)可(ke)入室(shi),離開時證件發還本人;非(fei)辦公(gong)人員和留學生(sheng)不(bu)得擅自(zi)進出(chu)宿(su)(su)舍(she);來訪人員應保(bao)持(chi)安靜(jing),不(bu)得高(gao)聲喧(xuan)嘩(hua)。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛(ai)護公物(wu),節約水電。不得自行更換家具,不得損壞(huai)、拆卸宿舍樓和房間內的(de)設施,損壞(huai)或遺失公物(wu)必須照價賠償。使用樓內的(de)公用設施,屬人為損壞(huai),須照價賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學(xue)(xue)生要講衛(wei)生,講文明,不(bu)得(de)在宿舍內起(qi)哄和亂甩酒(jiu)瓶、燈管等廢棄物。不(bu)允許進行有礙他人(ren)學(xue)(xue)習、生活(huo)和休息的活(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反(fan)上述規定(ding)者(zhe),學校將視情節輕重,按照有關規定(ding)做出處(chu)理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)(wei)了(le)激勵外國(guo)留學生(sheng)在我校勤奮學習、努力(li)進取(qu),我校特別為(wei)(wei)優秀留學生(sheng)設立了(le)一系列的獎(jiang)學金,具體參評(ping)條件及獎(jiang)項設置如下(xia):
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自(zi)覺遵守中國法律和學校各項規章制度(du),無任何違(wei)規違(wei)紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重異國同學,積極參(can)加集(ji)體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積(ji)極上進,誠(cheng)實守(shou)信,品德(de)端(duan)正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課(ke)認(ren)真聽講,認(ren)真完成(cheng)作業,平均成(cheng)績85分以(yi)上(shang),出勤率(lv)達到85%以(yi)上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡(fan)具(ju)備以上四項條件的外國留(liu)學生才具(ju)備評選獎學金的資(zi)格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名額為留學生總人數的15%,獎(jiang)金1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名額根據留(liu)學生(sheng)申請情況確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分(fen)設如(ru)下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)進步獎(條件:學(xue)習(xi)態度(du)認(ren)真,學(xue)習(xi)成(cheng)績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件(jian):積(ji)極參與學(xue)校各項(xiang)活動,熱情為同學(xue)服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條(tiao)件(jian):出勤率在100%以上(shang),不(bu)(bu)遲到,不(bu)(bu)早退,不(bu)(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(jiang)(條件:在我校學習期間(jian)通(tong)過HSK考試六級(ji)以上者(zhe)。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學金和單項獎(jiang)學金可以兼得(de)。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未(wei)請(qing)假而無(wu)故缺(que)勤者,均按(an)曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留(liu)學(xue)(xue)生在規定上課(ke)時間遲到15分鐘按缺(que)課(ke)1學(xue)(xue)時計,遲到15分鐘以內(nei),累計3次按缺(que)課(ke)1學(xue)(xue)時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)(xue)期內,缺課(ke)數累計(ji)達(da)到總課(ke)時(shi)(shi)的20%時(shi)(shi),國際教育部(bu)領導要同本人(ren)談話。累計(ji)曠課(ke)達(da)到全部(bu)學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)的50%者,取(qu)消(xiao)學(xue)(xue)(xue)期末考試資(zi)格(ge),不頒發結(jie)業證書(shu),只可辦理(li)學(xue)(xue)(xue)習證明。累計(ji)曠課(ke)學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)達(da)到及(ji)超(chao)過全部(bu)學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)的70%者,學(xue)(xue)(xue)校將對(dui)其(qi)進行開除處理(li),所交學(xue)(xue)(xue)費不予退還,并通知公安(an)機關出(chu)入境管理(li)機構取(qu)消(xiao)其(qi)學(xue)(xue)(xue)生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期內,首(shou)月曠課率(lv)達(da)(da)到或(huo)(huo)超過(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),將(jiang)(jiang)由(you)輔導員對其發出書面警告,第二個月曠課率(lv)還達(da)(da)到或(huo)(huo)超過(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),國際教育部領(ling)導要同(tong)本人談話(hua),連續第三個月曠課達(da)(da)到或(huo)(huo)超過(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校(xiao)將(jiang)(jiang)對其進行開除處理,所交(jiao)學(xue)(xue)費不予退還,并通知公安機關出入境管理機構取消其學(xue)(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學校指派來(lai)我(wo)校進行交換(huan)學習的留學生(sheng),本校每(mei)月支付的資(zi)助費(fei)用與留學生(sheng)的出勤(qin)(qin)掛鉤,凡學期內無故缺勤(qin)(qin)達到(dao)三次的交換(huan)留學生(sheng),資(zi)助費(fei)用將停(ting)止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍至每學(xue)期結束,未曾違反本規定任何(he)條(tiao)款的宿舍,將評為(wei) 優秀宿舍,給予書面表揚及(ji)一定的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞(huai)或(huo)遺失(shi)公共物品及宿舍(she)內物品的,必(bi)須(xu)照(zhao)價賠償(chang)。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反(fan)以下規定任一條款的學生,一次違反(fan),將(jiang)接受警告處理,二次違反(fan)將(jiang)取消住(zhu)宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲(sheng)喧嘩及播放高音量的音樂等(deng),在走廊或庭院(yuan)里逗(dou)留或玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)期天(tian)至星(xing)(xing)期四在23:00后出(chu)宿(su)舍(she)(she)大門,星(xing)(xing)期五(wu)至星(xing)(xing)期六(liu)在23:30后出(chu)宿(su)舍(she)(she)大門,翻墻、爬墻和翻越大門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期天至星(xing)期四(si)在23:00后回(hui)宿(su)舍的(de)學(xue)生,星(xing)期五至星(xing)期六在23:30后回(hui)宿(su)舍的(de)學(xue)生,進宿(su)舍大(da)門(men)時不(bu)配合大(da)門(men)管理人(ren)員的(de)指(zhi)示,做(zuo)好相(xiang)應的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不(bu)按規(gui)定使用(yong)活動(dong)房的(de)。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異(yi)性宿舍(she)的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.